SE COMBINEN - перевод на Русском

объединить
unir
combinar
aunar
fusionar
integrar
unificar
consolidar
reunir
agrupar
refundir
сочетая
combinando
mediante una combinación
conjugando
сочетание
combinación
combinar
mezcla
conjunción
conciliación
conjunto
confluencia
conciliar
suma
combinado
объединению
integración
unificación
integrar
consolidación
consolidar
fusión
unificar
aunar
reunir
combinar
комбинироваться
combinarse

Примеры использования Se combinen на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
que las nuevas iniciativas se combinen, según convenga, para evitar duplicaciones.
а также объединение при необходимости новых инициатив во избежание дублирования.
las autoridades haitianas y de un programa sistemático de fomento de la capacidad, con apoyo internacional, en que se combinen la formación académica
при международной поддержке осуществлялась систематическая программа укрепления кадрового потенциала в сочетании с академической подготовкой
No tiene objeciones a que se combinen las dos oraciones finales,
Он не возражает против объединения двух последних предложений, так как имелось в виду,
los riesgos de inflación y los que afectan al crecimiento se combinen de maneras distintas y complejas en economías diferentes, será muy difícil para los banqueros centrales equilibrar estos imperativos contradictorios.
риски для экономического роста в разных странах сочетаются по-разному, центральным банкам будет очень сложно поддерживать баланс между данными взаимоисключающими элементами.
de que en 2008 se combinen las reuniones de la Convención
на тот счет, чтобы скомбинировать совещания по Конвенции
la Comisión alienta a que se combinen los viajes con el fin de incrementar la eficiencia
Комитет призывает комбинировать поездки для максимального повышения эффективности
las políticas por sí solas no producirán resultados para la igualdad de género a menos que se combinen con la aplicación de la ley,
стратегии не обеспечат повышения степени равноправия женщин и мужчин, если они не будут сопровождаться мерами по осуществлению,
pescado sin escamas y platos en los que se combinen leche y carne.
рыбу без чешуи и блюда, в которых совмещены молоко с мясом.
a través de una cooperación y un diálogo destinados a forjar un mundo más pacífico en el que los intereses universales y nacionales se combinen armoniosamente.
на основе сотрудничества и диалога, направленных на утверждение более безопасного мира, в котором гармонично будут сочетаться глобальные и национальные интересы.
todo importante menoscabo de la calidad dependerá de la forma en que se combinen los órganos creados en virtud de tratados.
любое серьезное снижение качества будет зависеть от того, каким образом будут объединяться договорные органы.
para asegurar que los sistemas militares y civiles se combinen en una estructura de comunicaciones homogénea.
военные и гражданские системы сводились в архитектуру бесперебойной связи.
el fin de un tratado y recomienda que se combinen los proyectos de directriz 3.1.5
цели договора и рекомендует объединить проекты руководящих положений 3. 1. 5
Las universidades y el Instituto Superior de Nueva Brunswick han colaborado con el fin de crear programas articulados en que se combinen la capacitación para oficios específicos
Университеты и Общинный колледж Нью- Брансуика( ОКНБ) провели совместную работу по созданию эффективных программ, в которых бы предусматривалось сочетание профессиональной подготовки по конкретным специальностям
El Sr. SCHEININ sugiere que se combinen las preguntas 5 y 6 del siguientese ha visto afectado por la acción de las milicias privadas y la intervención armada extranjera".">
Г-н ШЕЙНИН предлагает объединить вопросы 5 и 6 в один, который гласит:" Просьба представить информацию о том,
general en virtud del cual se combinen las medidas de consolidación de la paz,
всеобъемлющий подход к объединению миростроительства, предоставления чрезвычайной помощи
A ese respecto, debe aplicarse una estrategia integrada en la que se combinen medidas locales
В этой связи следует проводить комплексную стратегию, сочетающую местные и международные меры,
En la tarea que tienen por delante, las Naciones Unidas deben aplicar un criterio en que se combinen la urgencia y el activismo con la sensibilidad
Подход Организации Объединенных Наций к решению этой задачи в будущем должен сочетать оперативность действий
de trabajo amplio y a favor del desarrollo- en el que se combinen la liberación del comercio con la formulación de normas
отстаивающей цели развития программы- сочетающей либерализацию торговли с выработкой правил
Debemos seguir velando por que la paz y la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos se combinen de manera eficaz
Мы должны продолжить обеспечение эффективного сочетания и взаимного укрепления мира,
que no se propone en él ninguno de los métodos clásicos de solución de controversias ni parece que se combinen elementos diversos extraídos de varios de esos métodos.
он не ссылается ни на какой классический метод урегулирования споров и, по всей видимости, не сочетает различные элементы, составляющие некоторые из этих методов.
Результатов: 66, Время: 0.0793

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский