SE DESTACABA - перевод на Русском

подчеркивается
se subraya
se destaca
se hace hincapié
se recalca
se señala
se insiste
resalta
relieve
enfatiza
была подчеркнута
se destacó
se subrayó
se hizo hincapié
se insistió
se recalcó
se señaló
se resaltó
relieve
se enfatizó
отмечается
se señala
se indica
se observa
hay
se menciona
se ha registrado
ha habido
destaca
dice
afirma
было отмечено
se señaló
se observó
se indicó
se destacó
se afirmó
se mencionó
se tomó nota
se registró
se sostuvo
se reconoció
освещается
se destacan
se describen
abarca
se trata
se aborda
se informa
cobertura
высвечивает
subraya
destaca
pone de relieve
pone de manifiesto
подчеркивалась
se destacó
se subrayó
se hizo hincapié
se insistió
se recalcó
se señaló
se resaltó
relieve
подчеркивалось
se subrayó
se destacó
se hizo hincapié
se señaló
se insistió
se recalcó
se resaltó
se enfatizó
было подчеркнуто
se subrayó
se destacó
se hizo hincapié
se señaló
se insistió
se recalcó
se resaltó
se reiteró
se enfatizó
отмечалось
se señaló
se observó
se indicó
se mencionó
se registró
hubo
ha habido

Примеры использования Se destacaba на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
En el Plan de Acción se destacaba además que el United Kingdom Human Trafficking Centre intensificaría sus actividades en esta esfera y se formulaban propuestas sobre los trabajos futuros.
В плане излагаются также направления дальнейшей более эффективной деятельности в правоприменительной области Центра Соединенного Королевства по вопросам борьбы с торговлей людьми и содержатся предложения о будущей работе16.
planes de acción" se destacaba particularmente la cuestión de la vivienda junto a otros servicios sociales.
наряду с другими социальными услугами, было уделено особое внимание.
El Gabón recibió cuatro recomendaciones sobre libertad de prensa en las que se destacaba especialmente el problema de la censura.
Габону были предложены четыре рекомендации, касающиеся права на свободу печати, в которых обращалось особое внимание на проблему цензуры.
a las niñas a que eligieran campos no tradicionales, pero que se destacaba también que los llamados trabajos de mujeres tenían gran importancia.
девочек побуждают выбирать нетрадиционные области, но подчеркнули также, что так называемые женские профессии имеют огромное значение.
más que establecerlo," se definía y se destacaba deliberadamente el principio de uti possidetis juris".
намеренно определила и подчеркнула принцип uti possidetis juris>>, вместо того.
Los Copresidentes recordaron que en 2012 Guinea-Bissau había facilitado información en la que se destacaba su objetivo de establecer un mecanismo nacional de coordinación de la asistencia a las víctimas.
Сопредседатели напомнили, что Гвинеи-Бисау предоставила в 2012 году информацию, которая осветила ее цель: учредить национальный координационный механизм по помощи жертвам.
Los Copresidentes recordaron que en 2012 Tayikistán había facilitado información en la que se destacaba la prioridad atribuida a la cuestión de la accesibilidad.
Сопредседатели напомнили, что Таджикистан предоставил в 2012 году информацию, которая осветила приоритетность, отводимую проблеме доступности в Таджикистане.
En los dos últimos informes(A/47/452 y A/48/400) se destacaba la evolución del contexto internacional en que tendría que aplicarse el programa de acción.
В последних двух докладах( А/ 47/ 452 и А/ 48/ 400) указывалось на изменения международной обстановки, с учетом которых придется осуществлять программу действий.
Se produjo 1 programa documental de perfiles humanos en el que se destacaba la labor de los trabajadores del sector de la seguridad en Liberia.
Подготовлен 1 документальный фильм/ передача об отдельных людях, рассказывающая о работе подразделений сектора безопасности Либерии.
En la respuesta de Suiza se destacaba el actual reconocimiento de los derechos culturales
В ответе, полученном от Швейцарии, подчеркивается нынешнее признание культурных прав
En la Declaración de Luxemburgo de la Junta Directiva a nivel ministerial del Consejo de Aplicación del Acuerdo de Paz se destacaba la importancia de establecer una economía integrada en Bosnia
В Люксембургском заявлении Руководящего совета на уровне министров Конференции по выполнению Мирного соглашения подчеркивается важное значение создания единой экономики в Боснии
Finalmente, en el comunicado se destacaba la necesidad de seguir desarrollando la relación entre los comités de coordinación de las organizaciones no gubernamentales
И наконец, в коммюнике была подчеркнута необходимость продолжать развивать отношения координационных комитетов неправительственных организаций с Комитетом
declaró que en el informe se destacaba la continuación de las fructíferas reuniones celebradas entre Nueva Zelandia
что в докладе отмечается продолжение проведения плодотворных встреч между представителями Новой Зеландии
También se destacaba en la resolución la necesidad de reforzar la autoridad
В резолюции была также подчеркнута необходимость повышения авторитета Объединенного совета
Sudáfrica señaló que en el informe de Singapur se destacaba la universalidad e indivisibilidad de los derechos humanos
Южная Африка отметила, что в докладе Сингапура подчеркивается универсальность и неделимость прав человека,
En la misma resolución se destacaba que el retiro del apoyo del PNUD
В той же резолюции было отмечено, что прекращение финансовой поддержки ПРООН
En la política de antirretrovirales para refugiados del ACNUR de enero de 2007 se destacaba la necesidad de acceso a programas equitativos de prevención de la transmisión del VIH de la madre al niño
В принятой УВКБ в январе 2007 года стратегии распространения антиретровирусных препаратов для беженцев была подчеркнута необходимость в осуществлении на справедливой основе программ по предотвращению передачи ВИЧ от матери к ребенку
En este documento se destacaba también la importancia de las cuestiones de aplicación con miras a obtener beneficios reales de algunas de las disposiciones adoptadas durante la Ronda Uruguay.
В документе также отмечается важное значение обеспечения надлежащего осуществления взятых обязательств, для того чтобы могли быть получены реальные выгоды, вытекающие из некоторых положений, согласованных в ходе Уругвайского раунда.
En la aportación de la secretaría se destacaba la importancia de la tierra y el suelo en el contexto de una economía verde
В представленных секретариатом материалах подчеркивается важность земель/ почв в контексте" зеленой" экономики
A este respecto, se destacaba la importante función del Grupo ad hoc de la aplicación,
В этой связи было отмечено, что Специальная группа ВТО по осуществлению играет очень важную роль,
Результатов: 263, Время: 0.108

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский