SE IMPONGA - перевод на Русском

ввести
introducir
imponer
establecer
aplicar
adoptar
promulgar
instituir
implantar
instaurar
ingresar
предусматривали
incluían
preveían
consistían
comprendían
establecían
entrañaban
estipulaban
disponían
contemplaban
exigía
установить
establecer
determinar
fijar
instalar
imponer
identificar
averiguar
verificar
comprobar
instaurar
налагаемых
impuestas
impuestos
навязывать
imponer
la imposición
de imponerse
возобладает
prevalezca
reine
se imponga
predomine
отношении
relación
contra
relativas
respecto
respecta
sentido
referente
tocante
aplicables
relacionadas con
навязывания
imponer
imposición
приговор
sentencia
condena
pena
veredicto
fallo
muerte
вводимые
impuestas
establecidas
impuestos
introducidas
decretados
insumos
aplicadas

Примеры использования Se imponga на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Confía en que el Foro Político de Alto Nivel sobre el Desarrollo Sostenible no encuentre las mismas dificultades que tuvo la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y que se imponga la necesaria voluntad política.
Он надеется на то, что политический форум высокого уровня по устойчивому развитию не будет испытывать те же трудности, с которыми сталкивалась Комиссия по устойчивому развитию, и что возобладает необходимая политическая воля.
Los menores a quienes se imponga una medida de aislamiento temporal recibirán en su idioma materno copia de la decisión,
Несовершеннолетний, в отношении которого было принято решение о временном содержании в изоляции, должен получить копию
ante la más terrible opresión, siempre existe la esperanza de que se imponga la bondad del espíritu humano.
есть надежда на то, что тяга к добру в человеческой душе возобладает.
Velar por que no se imponga la pena de muerte ni la prisión a perpetuidad por los delitos cometidos
Обеспечить, чтобы ни смертный приговор, ни приговор к пожизненному тюремному заключению не применялись за правонарушения,
El Estado Parte debería enmendar el Código Penal para que la pena de muerte se imponga únicamente en los casos de los delitos más graves,
Государству- участнику следует пересмотреть Уголовный кодекс, с тем чтобы наказание в виде смертной казни применялось только в отношении самых тяжких преступлений,
Proponemos que se imponga otra condición para hacer respetar el derecho a la educación de los niños:
В этой связи предлагается предусмотреть другое условие, обеспечивающее соблюдение права детей на образование:
Los directores de las publicaciones serán condenados a la mitad de la multa que se imponga a los propietarios y una pena de prisión de seis meses a dos años.".
Редакторы таких периодических изданий приговариваются к штрафу, сумма которого составляет половину суммы штрафа, наложенного на владельца, и к лишению свободы на срок от 6 месяцев до 2 лет>>
que la pena de muerte se imponga únicamente por los delitos más graves.
также вынесение смертного приговора лишь при совершении наиболее тяжких преступлений.
En este sentido, el Código Penal establece en su artículo 94 que en ningún caso excederá del límite máximo de 30 años la pena restrictiva de libertad que se imponga conforme a la ley.
В этой связи в статье 94 Уголовного кодекса предусматривается, что ни при каких обстоятельствах не допускается превышение максимального предела лишения свободы в 30 лет, установленного законом.
Su país también ha acometido reformas jurídicas para que la pena capital se imponga como último recurso en caso de delitos graves, como los que afectan
Страна оратора также провела правовые реформы, с тем чтобы обеспечить, чтобы смертная казнь назначалась в качестве последнего средства в случае тяжких преступлений,
En los casos en que se imponga la pena capital,
В делах, по которым выносится смертный приговор,
A Irlanda le preocupa también la propuesta de que se imponga una moratoria general o específica respecto del ejercicio de la jurisdicción universal a la espera de un examen exhaustivo de la cuestión por la Asamblea General.
Ирландию также не устраивает предложение о введении общего или специального моратория на осуществление универсальной юрисдикции до всестороннего обсуждения этого вопроса в Генеральной Ассамблее.
En caso de que se imponga un embargo económico total, de que a los comités de sanciones tengan potestad para autorizar la exportación de mercancías producidas en el país objeto de las sanciones con el fin de financiar importaciones de carácter humanitario,
Предоставление в случае введения полномасштабного экономического эмбарго права комитетам по санкциям давать разрешение на экспорт произведенной в стране- объекте санкций продукции для финансирования гуманитарного импорта,
En consonancia con dicha práctica, la presente Guía no recomienda que se imponga trámite adicional alguno a un acreedor garantizado que proceda,
С учетом такой практики в настоящем Руководстве не рекомендуется предъявлять обеспеченным кредиторам, осуществляющим принудительную реализацию,
En consonancia con dicha práctica, la Guía no recomienda que se imponga trámite adicional alguno a un acreedor garantizado que proceda,
С учетом такой практики в настоящем Руководстве не рекомендуется предъявлять обеспеченным кредиторам, осуществляющим реализацию,
De hecho el texto dice que es deseable que se imponga un derecho inferior
В частности, в тексте говорится о желательности введения меньшей пошлины,
Será requisito imprescindible para lograr un sistema de control eficaz que se imponga a las autoridades de los Estados partes encargadas del control la obligación de exigir garantías tanto sobre el uso final
Предпосылкой эффективности системы контроля является вменение в обязанность контролирующим органам государств- участников выполнять процедуры, позволяющие убедиться в законности конечного использования оружия
El objetivo de la labor realizada por la secretaría acerca de la presentación de informes de responsabilidad social incluye garantizar que no se imponga una carga excesiva a las empresas, sobre todo las de países en desarrollo.
Работа, проводимая секретариатом в области социальной отчетности, предусматривает, в частности, обеспечение того, чтобы на предприятия, особенно предприятия в развивающихся странах, не ложилось непомерное бремя.
La resolución judicial por la que se decide imponer una orden de alejamiento debe establecer claramente su objeto para que la persona a quien se imponga sepa exactamente qué conductas le está prohibido realizar.
В решении суда об ограничительном приказе должно четко указываться, что с этим связано, чтобы лицо, в отношении которого этот приказ издан, могло четко понимать, что ему запрещено делать.
El Estado parte debería enmendar la legislación para velar por que no se imponga a las víctimas de violación una carga indebida de la prueba,
Государству- участнику следует внести поправки в свое законодательство для обеспечения того, чтобы на жертвы изнасилования не ложилось излишне тяжелое бремя доказывания
Результатов: 91, Время: 0.0915

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский