SE SEPAREN - перевод на Русском

отделить
separar
distinguir
aislar
desvincular
disociar
la separación
разделяются
comparten
se dividen
se separan
разошлись
separamos
rompieron
diferentes
divergentes
se dispersaron
diferían
discrepantes
discrepaban
divergieron

Примеры использования Se separen на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
se recomienda que los gastos relacionados con los asesores de inversiones se separen de otros gastos de funcionamiento.
связанные с оплатой услуг консультантов по инвестиционным вопросам, были отделены от других оперативных расходов.
relacionados con los servicios por contrata, se separen de otros gastos de funcionamiento.
связанные с оплатой услуг по договорам, были отделены от других оперативных расходов.
Abjazia deben ser los últimos Estados que se separen por la fuerza.
Абхазия должны стать последними из государств, отделившихся с применением силы.
es importante que las familias no se separen.
на всех этапах перемещения внутри страны семьи не разлучались.
por lo tanto, exhorta a que las operaciones entre empresas se separen de las operaciones entre empresas y consumidores.
поэтому настоятельно призывает отделить сделки между самими коммерческими структурами от сделок между коммерческими структурами и потребителями.
Lo corriente es que los productos amplificados se separen mediante electroforesis, se determinen las sucesiones de los productos y las sucesiones resultantes
Как правило, амплифицированные продукты отделяют с помощью электрофореза, затем отделенные продукты распределяются в последовательности
En el caso de los afiliados que se separen del servicio el 31 de diciembre de 1989
Для участников, прекращающих службу 31 декабря 1989 года или после этой даты,
Para los afiliados que se separen del servicio a partir del 31 de marzo de 2003,
Для участников, прекращающих службу 31 марта 2003 года или после этой даты, коррективы в отношении
En el caso de los afiliados que se separen del servicio el 31 de diciembre de 1989
Для участников, прекративших службу 31 декабря 1989 года или после этой даты,
En consecuencia, la Junta recomendó que se separen las obligaciones relativas a la iniciación de las transacciones,
Поэтому Комиссия рекомендовала разделить функции, связанные с осуществлением финансовых операций,
este criterio exige que los objetivos sociales sean parte integrante de las políticas macroeconómicas y no se separen de los aspectos económicos y monetarios del desarrollo.
этот подход требует того, чтобы социальные цели стали неотъемлемой частью макроэкономической политики и не отделялись от экономических и финансовых аспектов развития.
el criterio claro a seguir sea el agotamiento de todos los medios para impedir que los padres vean retirada su patria potestad y/o se separen de su hijo;
в качестве четкого критерия было установлено исчерпание всех средств для предотвращения лишения родительских прав и/ или отделения ребенка;
otros materiales utilizables para la fabricación de armas nunca se separen del combustible gastado,
потенциально используемые для производства оружия, никогда не отделяются от израсходованного топлива,
El Representante Especial recomienda que los órganos a los que competen los crímenes de lesa humanidad y las violaciones del derecho internacional humanitario se separen de los que se ocupan de" delincuencia organizada"
Он рекомендует отделить органы, занимающиеся преступлениями против человечности и нарушениями международного гуманитарного права,
Las mezclas que se separen en dos o más capas distintas,
Смеси, которые разделяются на два или более четко различимых слоя,
Las mezclas que se separen en dos o más capas distintas,
Смеси, которые разделяются на два или более четко различимых слоев,
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos aprobó la exención de las disposiciones del Reglamento del Personal relativas a los funcionarios que se separen del servicio dentro de los seis meses siguientes al regreso de sus vacaciones en el país de origen, cuando la separación obedezca a la supresión de su puesto.
Управление людских ресурсов одобрило отмену в порядке исключения положений правила о персонале, касающихся сотрудников, которые прекращают службу в течение шести месяцев после возвращения из отпуска на родину, когда прекращение службы вызвано упразднением их должностей.
para los afiliados que se separen del servicio antes del 31 de marzo de 2003,
для участников, прекративших службу до 31 марта 2003 года, коррективы в отношении
especialmente las madres, se separen de sus hijos puede tener importantes consecuencias negativas,
что обусловленное этим разлучение детей со своими родителями и в особенности с матерями может влечь
padre no yemenita en caso de que los padres se separen.
на получение гражданства в случае развода родителей.
Результатов: 63, Время: 0.0629

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский