UNA SEPARACIÓN - перевод на Русском

разделение
división
separación
distribución
compartir
reparto
separar
segregación
dividir
partición
dicotomía
отделения
oficinas
sección
secesión
separación
sucursales
de la subdivisión
separar
filiales
разграничение
distinción
separación
delimitación
división
demarcación
distinguir
diferenciación
delineación
delimitar
establecer
разъединение
separación
desconexión
retirada
disociación
расставание
ruptura
separación
romper
dejar
terminar
разлучения
separación
separar
разлука
separación
ausencia
зазор
espacio
una separación
margen
разделения
división
separación
distribución
compartir
reparto
separar
segregación
dividir
partición
dicotomía
разделением
división
separación
distribución
compartir
reparto
separar
segregación
dividir
partición
dicotomía
разделению
división
separación
distribución
compartir
reparto
separar
segregación
dividir
partición
dicotomía
разграничения
distinción
separación
delimitación
división
demarcación
distinguir
diferenciación
delineación
delimitar
establecer
разграничением
distinción
separación
delimitación
división
demarcación
distinguir
diferenciación
delineación
delimitar
establecer
разъединения
separación
desconexión
retirada
disociación

Примеры использования Una separación на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Un Estado sucesor que sea parte en un tratado en virtud de una unificación o una separación de Estados no podrá formular una nueva reserva.
Государство- преемник, являющееся участником договора в результате объединения или отделения государств, не может формулировать новую оговорку.
el poder judicial atravesaba una honda crisis, pese a una separación formal.
находится в глубоком кризисе, несмотря на некоторое формальное разделение.
Tenemos una separación amistosa de mutuo acuerdo, y no entiendo por qué no podemos ser simplemente amigos.
У нас взаимное, дружелюбное расставание, и я не понимаю, почему мы не можем быть друзьями.
La nueva ley también incluirá normas que rigen el pago de pensiones alimentarias después de una separación debida a la violencia en el hogar(véase infra).
В новый закон также войдут положения, регулирующие выплату содержания после разлучения супругов в результате насилия в семье( см. ниже).
Esto permite una separación adecuada de la trayectoria de corte mientras que las mandíbulas están
Это позволяет обеспечить достаточный зазор резки пути в то время
No hay una separación. Antes solíamos volver a casa cada noche y hablar de lo que nos pasó en el día.
Нет никакого разделения, мы приходили домой вечером и говорили о том что было днем.
No hay una separación absoluta entre los diversos órganos estatales,
Абсолютного разделения между различными государственными органами не существует,
la casi totalidad de los puertos africanos se dirige hacia una gestión autónoma con una separación de las funciones de regulación y de explotación.
почти все африканские порты движутся в направлении самостоятельного управления с разделением регулирующих и эксплуатационной функции.
La lógica de esta propuesta reside en una separación de las negociaciones sobre la producción futura
Смысл этого предложения сводится к разделению переговоров о будущем производстве
No obstante, no se requiere una separación de regímenes como se dispone en las mencionadas disposiciones.
Однако это не требует разделения режимов, предусмотренного в упомянутых выше положениях.
El sistema no preveía una separación de funciones suficiente en lo tocante a la determinación,
Система не предусматривает достаточного разграничения обязанностей в связи с оформлением,
La Junta sigue convencida de que no hay una separación adecuada de funciones en la nómina de sueldos, cuya ausencia puede dar lugar a la alteración no autorizada de operaciones de la nómina.
Комиссия по-прежнему убеждена, что в отделе заработной платы все еще нет адекватного разделения обязанностей, что может привести к несанкционированному изменению платежных операций.
También, estoy escribiendo un artículo de la fractura asimetrica bilateral de los tubérculos púbicos en una separación quirúrgica tardía del postmedievo de unos gemelos unidos en Sighisoara, Romania.
Кроме того я пишу работу об ассиметричных билатеральных переломах лобкового возвышения в поздних операциях по хирургическому разделению послесредневековых сиамских близнецов в городе Сигишоара, что в Румынии.
Según nuestra opinión, es mejor mantener una separación clara entre el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales durante la preparación del informe.
По нашему пониманию, при подготовке доклада лучше придерживаться четкого разграничения между правительственными и неправительственными организациями.
El hecho de que sus presupuestos no sean intercambiables ha dado lugar a una separación artificial de actividades que idealmente deberían estar más interconectadas.
При этом бюджеты по обоим направлениям не взаимозаменяемы, что привело к искусственному разделению того, что должно быть в идеале сопряженной деятельностью.
procedimientos para que haya una separación entre elementos armados y refugiados.
включая стандарты и процедуры разъединения вооруженных элементов с беженцами.
El efecto potencial de esos riesgos no justifica el costo del personal adicional necesario para asegurar una separación plena de funciones como medida de mitigación recomendada.
Потенциальные последствия такого риска не вполне оправдывают затраты на дополнительных сотрудников, необходимых для обеспечения полноценного разделения обязанностей, рекомендуемого в качестве меры снижения риска.
Por lo tanto, no se trataría de una separación de poderes, en el sentido habitual,
Таким образом, речь идет не о разделении ветвей власти в общепринятом смысле,
Esto lleva a una separación forzosa, lo que de hecho contraviene lo establecido por la Convención sobre los Derechos del Niño(art. 9).
Это приводит к принудительному разлучению детей с семьями, что полностью противоречит Конвенции о правах ребенка( статья 9).
Los participantes se centraron en la necesidad de acelerar los preparativos para una separación pacífica, sin abandonar los esfuerzos para hacer de la unidad una opción atractiva.
Участники уделили особое внимание необходимости ускорения подготовки к мирному разъединению при продолжении усилий, направленных на то, чтобы сделать идею единства привлекательной.
Результатов: 167, Время: 0.0666

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский