WIR GLAUBEN AN ALLAH - перевод на Русском

мы уверовали в аллаха
wir glauben an allah
wir glauben an gott
wir verinnerlichen den iman an ALLAH
мы веруем в бога
wir glauben an allah
wir glauben an gott
мы веруем в аллаха
wir glauben an allah
wir glauben an gott

Примеры использования Wir glauben an allah на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
sagten sie:"Wir glauben an Allah allein und verleugnen das,
Они сказали:" Мы в Бога веруем и в то, что Он Един, И отрекаемся от тех,
sagten sie:"Wir glauben an Allah als den Einigen, und wir verwerfen all das, was wir Ihm zur Seite zu stellen pflegten.
Они сказали:" Мы в Бога веруем и в то, что Он Един, И отрекаемся от тех, Кого мы придавали в равные Ему.
Sag: Wir glauben an Allah und(an das,) was auf uns und was auf Ibrahim, Isma'il, Ishaq,
Скажи:« Мы уверовали в Аллаха и в ниспосланное нам, в ниспосланное Ибрахиму( Аврааму),
Sagt: Wir glauben an Allah und an das, was zu uns(als Offenbarung)
Скажите:" Мы уверовали в Аллаха и в то, что ниспослано нам, и что ниспослано Ибрахиму,
Sagt: Wir glauben an Allah und an das, was zu uns(als Offenbarung)
Скажите:« Мы уверовали в Аллаха, а также в то, что было ниспослано нам
Sagt: Wir glauben an Allah und an das, was zu uns(als Offenbarung)
Скажите им:" Мы уверовали в Аллаха и в то, что было ниспослано нам в Коране,
Sagt: Wir glauben an Allah und an das, was zu uns(als Offenbarung)
Скажите:" Мы веруем в Бога и в то, что свыше ниспослано нам,
Sag: Wir glauben an Allah und(an das,) was auf uns und was auf Ibrahim,Wir machen keinen Unterschied bei jemandem von Ihnen, und wir sind Ihm ergeben.">
Скажи:" Мы веруем в Бога и в то, что свыше ниспослано нам,
Sprecht:"Wir glauben an Allah und an das, was uns herabgesandt worden ist,
Скажите вы:" Мы веруем в Аллаха, И в Откровение, ниспосланное нам,
Sprecht:"Wir glauben an Allah und an das, was uns herabgesandt worden ist,
Скажите:" Мы веруем в Бога и в то, что свыше ниспослано нам,
Sprich:"Wir glauben an Allah und an das, was auf uns herabgesandt worden ist,
Скажи:" Мы веруем в Бога и в то, что свыше ниспослано нам,
Sagt: Wir glauben an Allah und an das, was zu uns(als Offenbarung)
Скажите вы:" Мы веруем в Аллаха, И в Откровение, ниспосланное нам,
sagten sie:"Wir glauben an Allah allein und verleugnen das, was wir Ihm beizugesellen pflegten!
они сказали:« Мы уверовали в Единственного Аллаха и не веруем в тех, кого мы приобщали в сотоварищи к Нему!
sagten sie:"Wir glauben an Allah allein und verleugnen das, was wir Ihm beizugesellen pflegten!
они воскликнули:" Мы уверовали в единого Аллаха и отреклись от тех, кому поклонялись наряду с Ним!
sagten sie:"Wir glauben an Allah als den Einigen, und wir verwerfen all das, was wir Ihm zur Seite zu stellen pflegten!
они сказали:« Мы уверовали в Единственного Аллаха и не веруем в тех, кого мы приобщали в сотоварищи к Нему!
sagten sie:"Wir glauben an Allah als den Einigen, und wir verwerfen all das, was wir Ihm zur Seite zu stellen pflegten!
они воскликнули:" Мы уверовали в единого Аллаха и отреклись от тех, кому поклонялись наряду с Ним!
Und unter den Menschen sind manche, die sagen:"Wir glauben an Allah", doch wenn sie für Allahs Sache Ungemach erleiden, so betrachten sie die Anfeindung von Menschen als der Strafe Allahs gleich.
Среди людей есть и такие, которые утверждают:" Мы уверовали в Аллаха". Когда же они страдают из-за[ преданности] Аллаху, то они людское притеснение равняют с наказанием Аллаха.
Und unter den Menschen sind manche, die sagen:"Wir glauben an Allah", doch wenn sie für Allahs Sache Ungemach erleiden,
Среди людей есть такие, которые говорят:« Мы уверовали в Аллаха». Но стоит им пострадать ради Аллаха, как они сравнивают искушения( наказание)
Und unter den Menschen sind manche, die sagen:"Wir glauben an Allah", doch wenn sie für Allahs Sache Ungemach erleiden, so betrachten sie die Anfeindung von Menschen als der Strafe Allahs gleich.
Среди людей есть такие, которые говорят своим языком:" Мы уверовали в Аллаха". Но когда их постигнет беда от людей из-за веры в Аллаха, они пугаются и отступают от своей веры.
Sprich:"Wir glauben an Allah und an das, was auf uns herabgesandt worden ist, und was herabgesandt worden ist auf Abraham und Ismael und Isaak und Jakob und die Stämme(Israels), und was gegeben worden ist Moses und Jesus und den Propheten von ihrem Herrn; wir machen keinen Unterschied zwischen ihnen, und Ihm sind wir ergeben.
Скажи:" Мы уверовали в Аллаха и в то, что ниспослано Ибрахиму, И Исмаилу, и Исхаку, и Йакубу, и коленам, и в то, что было даровано Мусе, и Исе, и пророкам от Господа их. Мы не различаем между кем-либо из них, и Ему мы предаемся.
Результатов: 124, Время: 0.0451

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский