Примеры использования Wir glauben an allah на Немецком языке и их переводы на Русский язык
{-}
-
Ecclesiastic
-
Colloquial
-
Computer
-
Ecclesiastic
-
Political
-
Programming
sagten sie:"Wir glauben an Allah allein und verleugnen das,
sagten sie:"Wir glauben an Allah als den Einigen, und wir verwerfen all das, was wir Ihm zur Seite zu stellen pflegten.
Sag: Wir glauben an Allah und(an das,) was auf uns und was auf Ibrahim, Isma'il, Ishaq,
Sagt: Wir glauben an Allah und an das, was zu uns(als Offenbarung)
Sagt: Wir glauben an Allah und an das, was zu uns(als Offenbarung)
Sagt: Wir glauben an Allah und an das, was zu uns(als Offenbarung)
Sagt: Wir glauben an Allah und an das, was zu uns(als Offenbarung)
Sag: Wir glauben an Allah und(an das,) was auf uns und was auf Ibrahim,Wir machen keinen Unterschied bei jemandem von Ihnen, und wir sind Ihm ergeben.">
Sprecht:"Wir glauben an Allah und an das, was uns herabgesandt worden ist,
Sprecht:"Wir glauben an Allah und an das, was uns herabgesandt worden ist,
Sprich:"Wir glauben an Allah und an das, was auf uns herabgesandt worden ist,
Sagt: Wir glauben an Allah und an das, was zu uns(als Offenbarung)
sagten sie:"Wir glauben an Allah allein und verleugnen das, was wir Ihm beizugesellen pflegten!
sagten sie:"Wir glauben an Allah allein und verleugnen das, was wir Ihm beizugesellen pflegten!
sagten sie:"Wir glauben an Allah als den Einigen, und wir verwerfen all das, was wir Ihm zur Seite zu stellen pflegten!
sagten sie:"Wir glauben an Allah als den Einigen, und wir verwerfen all das, was wir Ihm zur Seite zu stellen pflegten!
Und unter den Menschen sind manche, die sagen:"Wir glauben an Allah", doch wenn sie für Allahs Sache Ungemach erleiden, so betrachten sie die Anfeindung von Menschen als der Strafe Allahs gleich.
Und unter den Menschen sind manche, die sagen:"Wir glauben an Allah", doch wenn sie für Allahs Sache Ungemach erleiden,
Und unter den Menschen sind manche, die sagen:"Wir glauben an Allah", doch wenn sie für Allahs Sache Ungemach erleiden, so betrachten sie die Anfeindung von Menschen als der Strafe Allahs gleich.
Sprich:"Wir glauben an Allah und an das, was auf uns herabgesandt worden ist, und was herabgesandt worden ist auf Abraham und Ismael und Isaak und Jakob und die Stämme(Israels), und was gegeben worden ist Moses und Jesus und den Propheten von ihrem Herrn; wir machen keinen Unterschied zwischen ihnen, und Ihm sind wir ergeben.