Примеры использования
Достижения
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
На Всемирном форуме по образованию, проходившем в Дакаре в апреле, было подсчитано, что для достижения цели всеобщего начального образования-- одной из согласованных целей Обязательства 6-- потребуется дополнительно 8 млрд. долл. США в год.
En el Foro mundial sobre educación, celebrado en Dakar en abril, se estimó que se necesitarían 8 mil millones de dólares adicionales al año para alcanzar el objetivo de universalizar la educación primaria, uno de los objetivos convenidos en el sexto compromiso.
Правительство Мексики вновь заявляет о своем признании операций по поддержанию мира в качестве одного из инструментов достижения одной из главных целей Организации Объединенных Наций- поддержание международного мира и безопасности.
El Gobierno de México reitera su reconocimiento a las operaciones de mantenimiento de la paz como uno de los instrumentos para lograr una de las metas principales de las Naciones Unidas: mantener la paz y la seguridad internacionales.
Для достижения этой цели эксперты, работающие в рамках инициативы СТАР, будут оказывать государствам помощь в разработке
Para cumplir ese objetivo, los expertos que trabajan para la Iniciativa StAR ayudarán a los Estados a elaborar e instaurar el marco legislativo
Крупные достижения, такие, как решение заполнить институциональный вакуум посредством создания Комиссии по миростроительству,
Hay importantes avances, como la decisión de colmar un vacío institucional mediante la creación de una Comisión de Consolidación de la Paz,
Эти достижения включают в себя устойчивый экономический рост,
Esos logros incluyen un crecimiento económico constante,
Эти рекомендации также будут способствовать ускорению достижения целей и задач Программы действий Международной конференции по народонаселению
Estas recomendaciones también contribuirán a acelerar la consecución de las metas y los objetivos del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población
его деятельность очень важна для достижения мира в регионе,
sus actividades son esenciales para conseguir la paz en la región,
Для завершения работы СРГ- ДМС и достижения согласованных результатов было важно проанализировать первоначальный мандат, изложенный в решении 1/ CP. 13,
Para concluir la labor del GTE-CLP y llegar a una conclusión acordada era importante reflexionar sobre el mandato original establecido en la decisión 1/CP.13
был подготовлен с целью обогатить обсуждение различных путей и средств достижения подлинного улучшения положения в области прав человека во всем мире.
el informe de la Mesa y se ha preparado con vistas a enriquecer el debate sobre los distintos medios de lograr un auténtico mejoramiento de la situación de los derechos humanos en todo el mundo.
Палестинской администрации прямых переговоров с целью достижения договоренности по всем ключевым вопросам в течение года.
dirigentes de Israel y de la Autoridad Palestina, a fin de alcanzar un acuerdo sobre todas las cuestiones fundamentales en el plazo de un año.
Технические достижения, снижение издержек торговли, в целом открытая торговая среда и глобальные производственно- сбытовые
Los progresos técnicos, la reducción de los costos del comercio, un entorno comercial generalmente abierto
Значительные достижения были получены в следующих областях:
Se habían conseguido avances apreciables en los siguientes ámbitos:
Для достижения этих целей развивающимся странам
Para cumplir esos objetivos los países en desarrollo
Достижения Украины в области обеспечения прав национальных меньшинств особенно очевидны на фоне многочисленных конфликтов, которые, к сожалению,
Los logros de Ucrania en la esfera de la protección de los derechos de las minorías nacionales son especialmente evidentes con el telón de fondo de numerosos conflictos que,
Конференция вновь подтверждает, что строгое соблюдение положений Договора сохраняет центральное значение для достижения общих целей предотвращения,
La Conferencia reafirma que la estricta observancia de las disposiciones del Tratado sigue siendo fundamental para la consecución de los objetivos compartidos de impedir,
Для достижения этой цели были использованы результаты мероприятий, изложенных в разделе В главы II выше, с целью выявления двух видов потенциальных источников информации для первой оценки, которые изложены ниже.
Para conseguir este objetivo, se han utilizado los resultados de las actividades descritas en la sección B del capítulo II supra con el fin de determinar dos tipos de posibles fuentes de información para la primera evaluación, que se indican a continuación.
Пришло время всем нам проявить необходимую политическую волю и решимость для достижения соглашения по всеобъемлющему комплексу мер, которые приведут к созданию Совета Безопасности,
Ha llegado el momento de que todos demostremos la voluntad política y la determinación necesarias para llegar a un acuerdo sobre un amplio conjunto de medidas que lleven a la creación de un Consejo de Seguridad transparente,
сотрудничать со всеми сторонами для достижения самоопределения Гуама.
a cooperar con todas las partes para lograr la libre determinación de Guam.
с целью достижения южноамериканского гражданства;
con el fin de alcanzar una ciudadanía suramericana;
Отмечая также с беспокойством, что технические достижения в области связи,
Observando también con preocupación que los adelantos tecnológicos en el ámbito de las comunicaciones,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文