КОТОРЫЕ ОТРАЖАЮТСЯ - перевод на Испанском

Примеры использования Которые отражаются на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
в отношении связывания в ней CO2, которые отражаются на способах оценки выбросов;
sobre el secuestro de CO2 en ellos, lo que afecta la forma de estimar las emisiones;
Новый состав Подкомиссии свидетельствует о глобальных изменениях в области незаконного оборота наркотиков, которые отражаются на положении в некоторых государствах на Ближнем и Среднем Востоке.
La nueva composición de la Subcomisión es muestra de la evolución global del tráfico ilícito de drogas, que queda reflejada en las condiciones reinantes en algunos Estados del Cercano Oriente y el Oriente Medio.
Все проблемы, которые отражаются на малых островных государствах,
Todos los problemas que afectan a los pequeños Estados insulares,
в ходе наших усилий по достижению этих целей мы уделяли особое внимание борьбе с современными формами рабства и порабощения, которые отражаются на положении самых бедных
al tratar de alcanzar estos objetivos, nos ocupemos en especial de poner fin a las formas modernas de esclavitud y servidumbre que afectan a los grupos más pobres
же мы полностью попали под власть прагматических соображений, которые отражаются в наших субъективно определяемых национальных интересах?
nos hemos dejado llevar totalmente por consideraciones pragmáticas que se reflejan en nuestros intereses nacionales respectivos, definidos de forma subjetiva?
вызванные применением принудительных односторонних мер, которые отражаются на свободной торговле
consecuencia de medidas coercitivas de carácter unilateral que afectan el libre intercambio
Этот сопутствующий ущерб не является неправомерным, если соблюдены условия соразмерности, закрепленные в статье 51( 5)( b) ДП I. Нападения, которые отражаются на гражданском населении, также не являются неправомерными, если они не являются неизбирательным по своему характеру.
Puede dejar víctimas indirectas entre los civiles y ello no es ilícito si se cumplen las condiciones del principio de proporcionalidad expresado en el artículo 51 5 b del Protocolo adicional I. Los ataques que afecten a la población civil tampoco son ilícitos mientras no sean de naturaleza indiscriminada.
особенно для санкций комитетов, занимающихся вопросами, которые отражаются на самих средствах к существованию многих народов.
especialmente las actividades de los comités de sanciones que tratan de las cuestiones que afectan la propia supervivencia de mucha gente.
диверсифицированной экономикой, однако они не коснулись особых условий, которые отражаются на положении стран с низким уровнем дохода.
no prestan atención adecuadamente a las condiciones especiales que afectan a los países de bajos ingresos.
рационального использования, которые отражаются на состоянии расположенных по соседству с ними государственных лесных угодий.
las operaciones en materia de protección y gestión que afectan a superficies forestales de propiedad estatal situadas en las proximidades de esos grupos.
Комиссия обратила внимание на недостатки, которые отражаются на точности записей в базах данных по активам,
la Junta observó deficiencias que afectaban a la exactitud de las bases de datos de los activos,
информировать участников совещаний лишь о новых и наиболее заметных тенденциях, которые отражаются на сотрудничестве.
que sólo se informase a cada reunión sobre las tendencias nuevas e importantes que tuvieran repercusiones en la cooperación.
ликвидация отставания в развитии, которые отражаются на положении уязвимых групп населения в труднодоступных районах.
la eliminación de la brecha de desarrollo que afecta a grupos vulnerables en zonas de difícil acceso.
в существующей технологии, которые отражаются на размерах этих обязательств или расходов.
de la tecnología existente que se reflejen en la cuantía prevista.
Вторая часть углубленной оценки будет посвящена вспомогательным функциям, которые отражаются на начальном этапе, а также вопросам,
En una segunda parte de la evaluación a fondo se prestaría atención a las funciones de apoyo que tuviesen relación con la etapa de puesta en marcha,
прочими видами деятельности, которые отражаются в ведомости IV,
servicios de apoyo reembolsables y actividades varias, que están incorporados en el estado IV
мультимедийную продукцию, которые отражаются по статье услуг в области коммуникации
la producción multimedia, y que se registraron en la partida de servicios de comunicaciones
наблюдению за метеорологическими явлениями, которые отражаются не только на благополучии граждан,
de observación de fenómenos meteorológicos que afectan no sólo a el bienestar de los ciudadanos
в обществе в Венгрии, которые отражаются в образовательных выборах женщин,
la sociedad en Hungría, que se reflejan en las opciones educativas de las mujeres,
международного права, которые отражаются на многих правах человека, в частности на
al derecho internacional que afectan un gran número de derechos humanos,
Результатов: 67, Время: 0.0433

Которые отражаются на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский