Примеры использования
Нынешних
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Реальное представление о нынешних перспективах можно получить на примере биологического заповедника влажнотропических лесов Монтеверде в Коста-Рике.
Una medición realista de las perspectivas contemporáneas la da la Reserva Biológica Bosque Nuboso Monteverde en Costa Rica.
Характер нынешних конфликтов означает, что большое число вынужденных переселенцев проживает в районах, не контролируемых правительством.
En razón de la naturaleza de los conflictos contemporáneos, un gran número de desplazados internos vive en zonas que no están bajo el control del gobierno.
адаптировать ее с целью удовлетворения нынешних потребностей.
reformularlas de conformidad con las necesidades contemporáneas.
все мы понимаем, является главным элементом в нынешних международных отношениях.
es un elemento esencial de las relaciones internacionales contemporáneas.
В этом докладе дан общий обзор нынешних национальных стратегий и программ содействия социальной
En él se ofrece un panorama general de las actuales políticas y programas nacionales de integración social en diferentes regiones,
Оперативные расходы исчислены на основе нынешних контрактов на материально-техническое обслуживание, а также с учетом опыта работы миссии в предыдущем финансовом периоде.
Los gastos operacionales se basan en los contratos de apoyo logístico en vigor, así como en la experiencia obtenida por la Misión durante el ejercicio financiero precedente.
Следует отметить, что одна из женщин- нынешних членов парламента Уругвая является первым представителем Латинской Америки, возглавившим Координационный комитет женщин- парламентариев Межпарламентского союза.
Es de destacar que una de las actuales legisladoras uruguayas es la primera legisladora latinoamericana en presidir el Comité Coordinador de las Mujeres Parlamentarias de la Unión Interparlamentaria.
Предлагая варианты решения вопроса о статусе нынешних долгосрочных резидентов,
Al barajar distintas soluciones respecto de la situación de los actuales residentes de larga data,
Между тем Группа хотела бы получить список всех нынешних руководителей программ с указанием уровня занимаемой должности и гражданства.
Entretanto, el Grupo desearía que se elaborase un gráfico de la situación de todos los administradores de los programas en el que se indicasen sus niveles y nacionalidades.
Движения человека довольно динамичны, и нынешних 30 к/ с откровенно маловато,
Los movimientos humanos son bastante dinámicos y los actuales de 30 fps son verdaderamente escasos,
Бóльшая часть нынешних бюджетов характеризуется низким уровнем первоначальных ассигнований, которые дополняются на этапе пересмотра размера ассигнований.
La mayoría de los presupuestos recientes se han caracterizado por escasas consignaciones iniciales que se complementaron en la etapa de revisión de la consignación de créditos.
Международный авторитет( за исключением нынешних глав государств), профессионализм, моральный авторитет;
Estatura internacional(con exclusión de los Jefes de Estado en ejercicio), profesionalismo, autoridad moral;
Мы призываем нынешних и прежних политических лидеров прекратить пропаганду своих политических программ, основанных на этническом принципе.
Instamos a los dirigentes políticos del presente y el pasado a dejar de abogar por programas políticos basados en el carácter étnico.
Здесь группы нынешних или перспективных потребителей в отдаленных районах организовали системы электроснабжения с помощью субсидированного правительством финансирования.
En esos casos, grupos de consumidores del presente o del futuro en zonas aisladas han organizado el suministro de electricidad gracias a la financiación subvencionada por el gobierno.
Обе стороны будут подчеркивать мирный характер урегулирования нынешних напряженных отношений
Ambas partes harán hincapié en el carácter pacífico de la solución de las tensiones imperantes y en el inicio de un programa pacífico
С учетом нынешних условий в Анголе процесс демобилизации
Habida cuenta de las condiciones imperantes en Angola, la desmovilización
Не нынешних, хотя они тоже нужны, а список,
No de los actuales, bueno también,
Увеличение числа членов от первоначальной цифры в 51 государство до нынешних 185 является самым убедительным доказательством того, что Организация Объединенных Наций это действительно всемирный орган.
El aumento en el número de miembros, de 51 originalmente a 185 en la actualidad, es la indicación más clara de que las Naciones Unidas son realmente un órgano mundial.
Те времена не сильно отличались от нынешних, когда превращение в упыря стало,
Era un tiempo, no muy diferente al de hoy, cuando los zombis se habían vuelto,
Африканские сообщества должны также стремиться к удовлетворению нынешних потребностей, не подрывая при этом способность будущих поколений удовлетворять свои собственные потребности.
Las sociedades africanas deben tratar de satisfacer las necesidades del presente sin menoscabar la capacidad de las futuras generaciones de satisfacer sus propias necesidades.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文