Примеры использования
Продолжающимся
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
В этом документе Генеральный секретарь выражает обеспокоенность продолжающимся невыполнением Ираком резолюций Совета Безопасности.
En dicho documento, el Secretario General expresa su preocupación por que el Iraq sigue sin cumplir las resoluciones del Consejo de Seguridad.
Вести борьбу с продолжающимся использованием детей для ведения войны
La lucha contra la utilización de niños con fines de guerra y actos afines, que persiste; la lucha contra las milicias
Соединенного Королевства назначило Специального представителя в Гибралтаре для работы по широкому комплексу проблем, связанных с продолжающимся присутствием на базе.
el Ministerio de Defensa designó un Representante Especial para Gibraltar a fin de trabajar en una gama de cuestiones relacionadas con la presencia permanente de la base.
В будущем МАГАТЭ придется решать еще более сложные задачи в этой области в связи с продолжающимся процессом ядерного разоружения, ибо этот процесс будет оставаться неизменной реальностью.
En el futuro, el OIEA tendrá que resolver cuestiones relativas a tareas más complejas del proceso de desarme nuclear en curso, que seguirá siendo una realidad ineluctable.
Я глубоко обеспокоен продолжающимся кризисом в Сирии
Me preocupa intensamente la crisis que persiste en la República Árabe Siria
Комитет выражает особую обеспокоенность в связи с продолжающимся стереотипным представлением женщин главным образом в качестве матерей
El Comité expresa su inquietud en particular por los persistentes estereotipos que consideran principalmente a la mujer como madre y al hombre
Мы обязаны выделять необходимые средства для того, чтобы покончить с продолжающимся гнетом и насилием, которые испытывают на себе многие женщины по всему миру.
Debemos aportar los recursos necesarios para acabar con la opresión y la violencia persistentes que siguen marcando la vida de muchas mujeres en todo el mundo.
Событиями 30 мая 2003 года и продолжающимся содержанием под стражей и домашним арестом До
Los sucesos ocurridos el 30 de mayo de 2003 y la detención y el arresto domiciliario continuados de Daw Aung San Suu Kyi
Выражает свою поддержку продолжающимся международным усилиям, направленным на обеспечение мира в регионе,
Manifiesta su apoyo a los continuos esfuerzos internacionales por restablecer la paz en la región
Однако осуществление этих концепций попрежнему сопряжено с трудностями и осложняется продолжающимся насилием на местах.
No obstante, la aplicación de esos conceptos sigue estando erizada de dificultades y plagada por los continuos actos de violencia ocurridos sobre el terreno.
И сегодня международное сообщество как никогда озабочено продолжающимся существованием тысяч ядерных боеголовок в запасах определенных государств, обладающих ядерным оружием.
Al día de hoy, la comunidad internacional está más preocupada que nunca porque siguen existiendo miles de ojivas nucleares en los arsenales de determinados Estados poseedores de armas nucleares.
Поэтому мы испытываем озабоченность в связи с продолжающимся применением односторонней политики принудительного экономического,
Por tanto, nos preocupa el hecho de que continúe aplicándose una política unilateral de bloqueo económico,
Швеция обеспокоена продолжающимся нарушением прав человека в Судане,
Suecia manifiesta su preocupación por las continuas violaciones de los derechos humanos en el Sudán,
Правительство озабочено продолжающимся нарушением прав человека в Приднестровском районе страны, в частности произвольным
El Gobierno está preocupado por la continua violación de los derechos humanos que ocurre en la región de Transnistria del país
Вместе с тем Комитет выражает сожаление в связи с продолжающимся отсутствием данных
No obstante el Comité lamenta que sigan faltando datos y que aún haya pocos programas
Тем не менее Комитет обеспокоен продолжающимся ростом потребления алкоголя
Sin embargo, al Comité le preocupa que siga aumentando el consumo de alcohol
Комитет обеспокоен продолжающимся сокращением объема поступлений
Le preocupa a la Comisión que sigan disminuyendo los ingresos
Мы сильно озабочены продолжающимся снижением производительности в сельском хозяйстве,
Estamos seriamente preocupados por las continuas mermas de la productividad agrícola;
Совет выражает глубокую озабоченность в связи с продолжающимся участием в боевых действиях в Афганистане на стороне сил движения<< Талибан>> тысяч граждан других стран.
El Consejo observa con profunda inquietud que miles de extranjeros siguen participando en los enfrentamientos en el Afganistán en el bando de las fuerzas talibanes.
Комитет также озабочен продолжающимся ростом показателей курения и употребления алкоголя среди детей и подростков в Корее и ставшей серьезной проблемой интернет- зависимостью.
Preocupa además al Comité que el número de niños y adolescentes coreanos que fuman y beben siga aumentando y que la adicción a Internet se haya convertido en un problema grave.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文