Примеры использования
Сохраняющееся
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
В этом контексте мы приветствуем и поддерживаем сохраняющееся присутствие там международного сообщества на основании резолюции 1244( 1999) Совета Безопасности.
En este contexto, celebramos y apoyamos el hecho de que la comunidad internacional siga presente con arreglo a la resolución 1244(1999) del Consejo de Seguridad.
Специальный комитет с обеспокоенностью отмечает сохраняющееся недостаточное представительство женщин на уровне старших руководящих сотрудников
El Comité Especial observa con preocupación que las mujeres siguen insuficientemente representadas entre el personal directivo superior y entre el personal
Сохраняющееся на местах и все более усугубляющееся гуманитарное положение палестинского народа невыносимым бременем лежит на совести международного сообщества.
Sobre el terreno, el continuo empeoramiento de la situación de la población palestina es un peso intolerable para la conciencia internacional.
Специальный комитет с обеспокоенностью отмечает сохраняющееся недостаточное представительство женщин на уровне старшего руководства и среди военного
El Comité Especial observa con preocupación que las mujeres siguen estando insuficientemente representadas a nivel del personal directivo superior
Сохраняющееся влияние руководителей фракций, которые удерживают под своим контролем незаконные вооруженные формирования, подрывает авторитет государства
La influencia de los comandantes de las facciones que siguen controlando ilegalmente los grupos armados atenta contra la credibilidad del Estado
В этой связи Совет напоминает о Синтрской декларации, которая признала неприемлемым сохраняющееся влияние Радована Караджича на политическую жизнь Республики Сербской.
A ese respecto, el Consejo recuerda la Declaración de Sintra en la que se consideró inaceptable que Radovan Karadzic siguiera teniendo influencia en la vida política de la República Srpska.
настоятельно необходимо, чтобы правительства исправили сохраняющееся неравенство.
es urgente que los gobiernos corrijan las desigualdades que persisten.
В то же время Специальный докладчик заметил сохраняющееся маргинальное положение некоторых этнических групп.
Al mismo tiempo, el Relator Especial observó que ciertos grupos étnicos seguían estando marginados.
Министры Движения неприсоединения проанализировали сохраняющееся тяжелое положение на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
Los Ministros del Movimiento de los Países No Alineados examinaron la grave situación que sigue existiendo en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental.
Сохраняющееся в Пуэрто- Рико колониальное господство укрепляет позиции расистских
La continuación de la dominación colonial en Puerto Rico fortalece la posición de las fuerzas reaccionarias
Комитет с обеспокоенностью отмечает сохраняющееся неравенство между мужчинами
El Comité toma nota con preocupación de que sigue existiendo una desigualdad entre hombres
Сохраняющееся недоверие в отношениях между руководством Движения в поддержку президента
La falta de confianza que sigue persistiendo entre los líderes de Mouvance présidentielle
Ливийский народ реализовал это достижение, несмотря на сохраняющееся эмбарго и принудительную экономическую практику,
El pueblo libio ha realizado ese logro pese a la continuación del embargo y las prácticas económicas
Считается, что сохраняющееся присутствие и деятельность этих террористических групп являются основными факторами нестабильности
Se estima que la continuación de la presencia en las actividades de estos grupos terroristas son los factores que más coadyuvan a la inestabilidad
Сохраняющееся эмбарго вызвало резкое снижение жизненного уровня граждан и их возможности удовлетворять свои потребности,
La continuación del embargo ha provocado una fuerte reducción del nivel de vida
Сохраняющееся воздействие всех этих факторов усугубляет экономические кризисы
Las repercusiones actuales de todos esos factores han empeorado las crisis económicas
Сохраняющееся насилие в регионе является результатом принятого палестинцами решения выйти из мирных переговоров
Los actos de violencia actuales en la región son resultado de la decisión de Palestina de abandonar las negociaciones de paz
Сохраняющееся насилие в отношении гражданских лиц
La continuación de la violencia contra civiles y los conflictos locales
Сохраняющееся присутствие МООНСИ в пределах международной зоны имеет существенно важное значение,
La continuidad de la presencia de la UNAMI en la zona internacional resulta fundamental, ya que ofrece la seguridad
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文