СЧИТАТЬСЯ - перевод на Испанском

ser
быть
носить
заключаться
служить
иметь
составлять
оставаться
состоять
стать
является
constituir
создавать
являться
служить
составлять
образовывать
считаться
формировать
приравниваться
лежать
представлять собой
contar
рассчитывать
иметь
считать
наличие
располагать
сказать
пользоваться
опираться
говорить
обладать
se presuma
constituye
создавать
являться
служить
составлять
образовывать
считаться
формировать
приравниваться
лежать
представлять собой
es
быть
носить
заключаться
служить
иметь
составлять
оставаться
состоять
стать
является
sea
быть
носить
заключаться
служить
иметь
составлять
оставаться
состоять
стать
является
cuenta
рассчитывать
иметь
считать
наличие
располагать
сказать
пользоваться
опираться
говорить
обладать

Примеры использования Считаться на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Кроме того, в подобных случаях возникает сомнение в отношении того, могут ли осуществляемые процедуры во всех случаях считаться дипломатической защитой.
Además, en esos casos es dudoso que los procedimientos empleados puedan calificarse siempre de protección diplomática.
В конечном итоге считаться будет не то, сколько мы согласовали пунктов, а сколько мы можем спасти человеческих жизней
Lo que finalmente cuenta no es en cuántos párrafos nos ponemos de acuerdo, sino cuántas vidas podemos salvar
Общая обстановка в области правопорядка в Женеве может считаться нормальной. Местные власти полностью контролируют ее.
Se puede decir que la situación general de orden público en Ginebra es normal y está bajo el control de las autoridades locales.
подняться и заставить с ними считаться.
ser tomadas en cuenta.
все это время первый брак продолжает считаться действительным.
tanto el primer matrimonio todavía es válido.
Вместе с тем, существуют определенные процедуры, с которыми нам, в нашей стране, необходимо считаться, такие, как утверждение того или иного решения парламентом страны.
No obstante, hay ciertos procedimientos que debemos tomar en cuenta en nuestro país, tales como la ratificación de nuestro Parlamento.
Однако возникает впечатление, что учителя, вместо того чтобы считаться необходимыми участниками процесса обучения,
Sin embargo, en lugar de ser considerados como agentes indispensables para la instrucción,
Ни одна страна не может считаться современной,- какими бы ни были сверкающими
Ningún país se puede considerar como moderno, no importa lo brillantes
Каждый задержанный имеет право считаться невиновным до тех пор, пока его виновность не будет установлена путем судебного разбирательства, проводимого при строгом соблюдении права на защиту;
Todo detenido será considerado inocente hasta que se establezca su culpabilidad en un proceso realizado en el más riguroso respeto de los derechos de la defensa.
Он не может считаться виновным до тех пор, пока обвинение не будет доказано вне сомнений разумного характера.
No puede presumirse la culpabilidad hasta que no se haya demostrado la acusación más allá de toda duda razonable.
Но если« победой» будет и дальше считаться установление стабильной демократии в Ираке,
Si se sigue definiendo la"victoria" como una democracia estable para el Iraq,
Проведение таких оценок также может считаться необходимым для укрепления потенциала( см. ниже подраздел 13 настоящего раздела).
También es posible que esas evaluaciones se consideraran prioritarias para la creación de capacidad(véase el apartado 13 de esta sección).
Действительно, преступлениями на почве ненависти могут считаться только те действия, которые содержат состав уголовно наказуемого правонарушения, совершенного из дискриминационных побуждений.
Es claro que solo pueden ser considerados como delitos de odio los actos constitutivos de una infracción penal cuyo móvil sea discriminatorio.
Все принятые ранее постановления могут по-прежнему считаться действительными, поскольку положения действующего Основного закона по своему содержанию созвучны соответствующим положениям ранее действовавшей Конституции.
Todas las decisiones pronunciadas anteriormente se pueden seguir considerando válidas, ya que las disposiciones pertinentes de la Ley Fundamental en vigor son compatibles con las disposiciones pertinentes de la Constitución anterior.
Считаться невиновным, пока его виновность не будет доказана; 2. оно имеет право.
En particular tendrá derecho a que se presuma su inocencia mientras no se pruebe su culpabilidad y.
Для того, чтобы считаться“ нормальной” страной ЕС, она должна подвергнуться такой же проверке, как и страны, которые никогда не были спасены.
Para que un país de la UE sea considerado"normal", debería ser objeto del escrutinio que enfrentan los países que nunca fueron rescatados.
Считаться невиновным, хранить молчание
A que se presuma su inocencia, a guardar silencio,
Они могут не считаться таковыми со стороны религии, но они так же важны,
Podrán no ser considerados como tales por una religión, pero son tan importantes
Коровы могут считаться священным животным, но они не бессмертны,
Puede que las vacas se consideren sagradas pero no son inmortales,
Право считаться невиновным до тех пор, пока его виновность не будет установлена компетентным судом;
El derecho a ser considerado inocente hasta que un tribunal competente demuestre su culpabilidad;
Результатов: 3190, Время: 0.0446

Считаться на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский