Примеры использования
Se consideren
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Cuando se consideren casos relativos a la crianza de los hijos,
При рассмотрении дел, связанных с воспитанием детей,
El proceso establece también un mecanismo para validar los cambios que se consideren necesarios durante las fases de diseño
При этом предусматривается создание механизма проверки целесообразности изменений, которые могут считаться необходимыми на этапах проектирования
A tal sentido, Marruecos siempre ha insistido en la necesidad de que se evite utilizar los derechos humanos para fines políticos y que se consideren todos los derechos humanos iguales e interdependientes.
С этой целью Марокко неизменно подчеркивало необходимость избегать использования прав человека в политических целях и рассматривать все права человека как равноценные и взаимозависимые.
Asegurar que los aspectos del cambio climático se consideren en la elaboración y actualización de las normas estadísticas
Обеспечивать, чтобы при разработке и рассмотрении статистических стандартов принимались во внимание все аспекты изменения климата
El FNUAP debe examinar sus procedimientos de selección de consultores para asegurar que se consideren candidatos sobre una base más amplia(párr. 133);
ЮНФПА следует пересмотреть свои процедуры отбора консультантов в целях обеспечения более широкого рассмотрения кандидатов( см. пункт 133);
Aunque los efectos físicos de estas formas de violencia no sean visibles o incluso no se consideren violencia, sus efectos reales en la mujer pueden ser tan opresivos como los otros.
Хотя физические последствия таких форм насилия не являются явными или могут даже не считаться насилием, их реальные последствия для женщин могут быть столь же тяжелыми.
Pregunta si el Estado parte se propone reformar su legislación para que los móviles raciales se consideren circunstancia agravante en los procesos por delitos graves.
Он спрашивает, намерено ли государство- участник внести изменение в свое законодательство, позволяющее рассматривать расовые мотивы в качестве отягчающих обстоятельств в ходе рассмотрения дел о совершении серьезных преступлений.
En función de los temas que se consideren, se invita a participar a otras dependencias.
В зависимости от рассматриваемых тем для участия в заседаниях приглашаются и другие подразделения.
El FNUAP debe examinar sus procedimientos de selección de consultores para asegurar que se consideren candidatos sobre una base más amplia.
ЮНФПА следует пересмотреть свои процедуры отбора консультантов в целях обеспечения более широкого рассмотрения кандидатов.
lamenta que algunos mandatos se consideren más importantes que otros.
в этом контексте одни мандаты должны считаться более важными, чем другие.
Se concederá una prestación compensatoria de acogida para cubrir los gastos que se consideren necesarios debido a las necesidades o circunstancias específicas del solicitante
Компенсационное подъемное пособие предоставляется на покрытие расходов, которые были сочтены необходимыми с учетом конкретных потребностей или обстоятельств,
Los costos de la respuesta al cambio climático dependen de las opciones que se consideren.
Стоимость мероприятий, которые нужно будет проводить в связи с изменениями климата, зависит от рассматриваемых вариантов.
Las disposiciones previstas en estos artículos tienen por objeto permitir que algunas entidades se declaren o se consideren entidades terroristas.
Предлагаемые положения предназначены для того, чтобы отдельные субъекты могли объявляться или считаться объявленными террористами.
a las características específicas de los fenómenos que se consideren.
социальным контекстам или особенностям рассматриваемых явлений.
Una vez logrados estos objetivos se podrá pensar en introducir las reformas de la Constitución de Côte d'Ivoire que se consideren necesarias.
Только после того, как будут достигнуты все эти цели, следует рассмотреть вопрос о внесении в Конституцию Кот- д' Ивуара таких поправок, которые могут быть сочтены необходимыми.
Preparar y expedir contratos a los inversionistas cuyos planes de trabajo para la exploración se consideren aprobados por el Consejo,
Подготовка и выдача контрактов тем вкладчикам, чьи просьбы об утверждении планов работы по разведке были сочтены утвержденными Советом,
principios pertinentes se consideren referencias jurídicas para el arbitraje;
соответствующие принципы могут считаться юридическим основанием для арбитража.
otras medidas provisionales se consideren insuficientes, y si concurre una lista exhaustiva de requisitos jurídicos.
другие временные меры признаны недостаточными и если соблюден установленный исчерпывающий перечень требуемых условий.
En ciertos países puede ocurrir que las notas de pie de página en textos legales no se consideren elementos suficientes para determinar una práctica.
В ряде стран использование сносок в тексте законодательного характера может и не считаться приемлемой законодательной практикой.
Para que se consideren gastos directos, los gastos deben haberse realizado directamente
Для того чтобы затраты считались прямыми, они должны быть понесены непосредственно в связи с разведочной деятельностью,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文