Примеры использования
Числе
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Это значит одно из этих числе, или даже оба, должно быть ранно нулю, так?
Esto quiere decir que uno de esos números o ambos tiene que ser igual a 0, correcto?
Так как в каждом таком числе только единица и степень с натуральным показателем простого числа могут быть множителями,
Como cada uno de estos números solo tienen el 1 y números naturales como exponentes de estos números primos que funcionan como base,
включая информацию о числе желающих вернуться и числе возвращений.
que incluya información sobre las solicitudes y las cifras de retornos.
Боевики, которые до этого ушли в пригородные районы, вернулись в большом числе в город, заставив ЭКОМОГ покинуть центр города.
Combatientes que se habían retirado a zonas cercanas volvieron a la ciudad en grandes números, lo cual obligó al ECOMOG a retirarse del centro de la ciudad.
в определенных кругах предпринимались тщательно спланированные попытки завысить данные о числе содержавшихся под стражей женщин,
en determinados distritos, se han detectado intentos deliberados de inflar las cifras de mujeres detenidas,
Новые тенденции и проблемы, в том числе в области сбора
Nuevas tendencias y dificultades, entre ellas las vinculadas a la reunión
Освободить политических заключенных, в том числе лиц, лишенных свободы за ненасильственное выражение своих политических, религиозных или социальных взглядов;
A que ponga en libertad a los presos políticos, comprendidas las personas que han sido encarceladas por haber expresado pacíficamente sus opiniones políticas, religiosas o sociales;
В числе других событий 1994 года можно назвать строительство клиники в Боддентауне
Entre otras medidas en 1994 figuraba la construcción de una clínica en Bodden Town
Иностранные граждане и лица без гражданства, в том числе просители убежища
Los extranjeros y apátridas, comprendidos los solicitantes de asilo,
Еще одна поднятая проблема заключалась в том, что в числе критериев оценки, перечисленных в статье 41 кватер, отсутствует критерий экологического эффекта предложений.
Se expresó también preocupación por el hecho de que el impacto ambiental de las propuestas no figuraba entre los criterios para la evaluación enumerados en el artículo 41 quater.
Форум обратился к ряду государств, в том числе к некоторым заморским территориям,
El foro invitó a una serie de jurisdicciones, que comprendía algunos Territorios de Ultramar,
Эти нормативные акты закрепили многие новые нормы, в том числе касающиеся обеспечения прав
En estos instrumentos legislativos se consagran muchas normas nuevas, entre ellas las que regulan la garantía de los derechos humanos
Венесуэльское государство в лице национального законодательного органа разрабатывает комплекс мер, в числе которых- проект комплексной реформы Уголовного кодекса.
El Estado venezolano desde el seno legislativo nacional, está adelantando un conjunto de medidas que incluyen el proyecto de reforma integral al Código Penal.
выделяемой на осуществление программ альтернативного развития, в том числе превентивного.
financiera para los programas de desarrollo alternativo, que comprendían el desarrollo alternativo y preventivo.
Совет разработал и в предварительном порядке утвердил новые руководящие принципы и стратегии, в том числе основные показатели современных форм рабства.
La Junta elaboró y aprobó provisionalmente nuevas directrices y políticas que comprendían indicadores básicos de las formas contemporáneas de la esclavitud.
систематически привлекать к юридической ответственности за неправомерное обращение с детьми, в том числе учителей, использующих розги;
incoe sistemáticamente procedimientos judiciales contra los responsables de malos tratos a los niños, comprendidos los docentes que utilicen látigos;
этого принципа под<< окружающей средой>> понимаются, в том числе, и<< характерные аспекты ландшафта>>
el medio ambiente se define de forma general de manera que comprenda" los aspectos característicos del paisaje".
правительство было не в состоянии выполнять свои обязательства, в том числе перед своими гражданскими служащими.
el Gobierno no había podido cumplir sus obligaciones, entre ellas las que tenía con sus funcionarios públicos.
которой подвергаются меньшинства, в том числе по признаку пола,
interconectadas de discriminación contra las minorías, entre ellas las basadas en el sexo,
девочек из числа мигрантов, в том числе находящихся под арестом или в тюремном заключении.
niñas migrantes, comprendidas las que se encuentran detenidas o confinadas.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文