REASONABLE GROUNDS in Arabic translation

['riːznəbl graʊndz]
['riːznəbl graʊndz]
أسباب معقولة
أسس معقولة
أسباب وجيهة
دواع معقولة
الأسباب المعقولة
أسباب منطقية
مسوغات معقولة
أسانيد معقولة
الأسباب المنطقية
أرضية معقولة
أساسا معقولا
أرضية منطقية

Examples of using Reasonable grounds in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
On 21 April 2005, the Minister of Immigration rejected the author ' s application arguing that he had not provided any reasonable grounds for fear of persecution.
وفي 21 نيسان/أبريل 2005، رفض وزير الهجرة طلب صاحب البلاغ بحجة أنه لم يقدم أي مبررات معقولة للخوف من الاضطهاد
Unilever has also the right to disqualify a Winner if it has reasonable grounds to believe that the Participant has breached these Terms and Conditions.
وليونيليفر أيضا الحق في استبعاد أي فائز، إذا كان لديها من الأسباب المعقولة ما يدفعها للاعتقاد بمخالفته هذه الشروط والأحكام
decisions with such an impact do not amount to discrimination if they are based on objective and reasonable grounds.
لا ترقى القواعد أو القرارات التي يكون لها مثل هذا الأثر إلى درجة التمييز إذا استندت إلى أسباب معقولة وموضوعية
Consistent with the practice of other United Nations fact-finding bodies, the Commission based its findings on a" reasonable grounds to believe" standard of proof.
وتمشيا مع الممارسة المتبعة في هيئات تقصي الحقائق الأخرى التابعة للأمم المتحدة، اعتمدت اللجنة في استخلاص النتائج على معيار إثبات يتطلب" أسسا معقولة تحمل على الاعتقاد
s interpretation was neither arbitrary nor novel, and was based on reasonable grounds.
تفسير المحكمة العليا لم يكن بتعسفي ولا بمبتَدع، إنما استند إلى أسباب وجيهة
An applicant must show that he or she has reasonable grounds for taking legal action.
ويجب على المتقدم بالطلب أن يثبت أن لديه مبررات معقولة ﻹقامة الدعوى
Even if such an argument were judged to be invalid later, if it was taken on reasonable grounds at the time, it would pass jus in bello conditions.
فحتى إذا اعتُبرت هذه الحجة غير صحيحة فيما بعد، إلا أنها ستستوفي شروط إعلان الحرب إن هي اتُخذت على أساس أسباب معقولة في ذلك الوقت
The court is satisfied having regard to the matters contained in the affidavit, that there are reasonable grounds for having that suspicion.
(ب) تقتنع المحكمة، بعد النظر في المسائل الواردة في الإفادة، أن ثمة مبررات معقولة لذلك الاشتباه
Consider introducing further provisions to protect reporting persons who report in good faith and on reasonable grounds acts of corruption;
النظر في استحداث المزيد من الأحكام لحماية الأشخاص الذين يبلِّغون عن أعمال الفساد بحسن نية استناداً إلى أسباب معقولة
The Commission has reasonable grounds to believe that the cases reviewed to date constitute violations of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women
ولدى اللجنة أسباب معقولة تدفع إلى الاعتقاد بأن الحالات التي استُـعرضت حتى اليوم تشكل انتهاكات لاتفاقية القضاء
The officer has reasonable grounds to suspect that the person is inadmissible on grounds of security or for violating human
أو إذا توافرت للموظف المسؤول أسباب وجيهة للاشتباه في أن الشخص غير مسموح له بالدخول لأسباب تتعلق بالأمن
To give priority consideration to the application of preventive measures when there are reasonable grounds for concern, even when there is scientific uncertainty as to a causal relationship between a chemical and its environmental or health effects;
(د) إيلاء اعتبارات الأولوية لتطبيق تدابير الوقاية عندما تكون هناك أسباب معقولة للانشغال، حتى ولو كان هناك عدم يقين علمي بشأن العلاقة السببية بين مادة كيميائية وآثارها البيئية أو الصحية
is satisfied when the requesting State has" reasonable grounds to suspect that the offence is transnational".
عندما تكون لدى الدول الطالبة" دواع معقولة للاشتباه في أن الجرم المشار إليه
As previously indicated, the process involves numerous checks and balances and is based on the necessity that reasonable grounds to believe the entity engages, or engaged, in terrorist activities, and did so knowingly- is met.
وكما سلفت الإشارة، تنطوي العملية على ضوابط وضمانات عديدة وتستند إلى ضرورة الوفاء بشرط وجود مسوغات معقولة للاعتقاد بأن الكيان يشارك في أنشطة إرهابية، أو شارك فيها، وأنه قام بذلك عن علم
Although these exceptions" should be applied with the greatest caution", Robinson ' s commentary indicates that States enjoy a considerable degree of latitude in appreciating whether there are" reasonable grounds" for regarding a person as a danger to national security.
ورغم أن هذه الاستثناءات" ينبغي أن تطبق مع التزام أقصى حد من الحيطة"()، يشير شرح روبنسون إلى أن الدول تتمتع بقدر كبير من حرية التقدير في تحديد ما إذا كانت ثمة" مسوغات معقولة" لاعتبار شخص ما خطرا على الأمن الوطني
States Parties shall take appropriate measures, before granting asylum, for the purpose of ensuring that asylum is not granted to any person in respect of whom there are reasonable grounds indicating his involvement in any offence referred to in article 2.
قبل منح اللجوء، تتخذ الدول الأطراف التدابير المناسبة بغرض كفالة عدم منح اللجوء لأي شخص توجد أسباب معقولة تشير إلى تورطه في أي من الجرائم المشار إليها في الفقرة 2
The Ministry of Defence has not, to date, received any information which would provide reasonable grounds to seek the consent of the flag State for intervention and inspection of a vessel that is transiting Peruvian waters(paragraphs 12
لم تحصل وزارة الدفاع حتى الآن على أي معلومات تتيح أساسا معقولا لطلب الإذن اللازم من دولة العلم لإجراء عملية تدخل وتفتيش لسفينة أثناء إبحارها في المياه الإقليمية التابعة لبيرو(الفقرتان 12
the UNDP finance might be shown as having such a crippling effect on the organization ' s ability to continue with the contract as to constitute reasonable grounds for its termination.
لحدث كسحب تمويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أثرا مُعطلا لقدرة المنظمة على مواصلة الالتزام بالعقد باعتباره يشكل أساسا معقولا لإنهائه
Article 33, paragraph 2, of the Convention relating to the Status of Refugees states that the benefit of that provision may not be claimed by a refugee if there are reasonable grounds to regard him as a danger to the national security of the country in which he is, or who, having been convicted of a particularly serious crime, constitutes a danger to the community of that country.
وتنص الفقرة 2 من المادة 33 من اتفاقية اللاجئين على أنه لا يُسمح بالاحتجاج بهذا الحق لأي لاجئ تتوفر دواع معقولة لاعتباره يشكل خطراً على أمن البلد الذي أدين فيه بسبب ارتكابه جريمة خطيرة للغاية ويشكل خطراً على مجتمع ذلك البلد
Actions of undercover agents:" When the prosecutor has reasonable grounds, in accordance with the intelligence methods stipulated in this code, to believe that the suspect or accused in the investigation in progress is continuing to conduct criminal activities, by authorization of the National or Sectional Director of Investigations, he may order the use of undercover agents when it is essential for the success of the investigation.
الاستعانة بمخبرين سريين:" يجوز لوكيل النيابة، متى توافرت لديه أسانيد معقولة، بما يتفق مع وسائل الاستدلال المنصوص عليها في هذا القانون، يستدل منها أن المشتبه فيه أو المتهم في التحريات التي يجريها مازال يزاول نشاطا إجراميا، أن يأمر، بعد استئنذان رئيس النيابة الوطني أو المحلي، بالاستعانة بمخبرين سريين، ما دام كان ذلك ضرورة لا غنى عنها لنجاحه في أداء واجباته التي تتطلبها منه التحريات
Results: 458, Time: 0.0723

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic