SHALL ALLOW in Arabic translation

[ʃæl ə'laʊ]
[ʃæl ə'laʊ]
يتاح
have
can
have access
able
get
is available
be allowed
made available
be given
be provided

Examples of using Shall allow in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
States Parties shall allow the transit of witnesses when they are en route to other countries for the purpose of collaborating with the authorities of such other countries. For this purpose, the States of origin and of destination shall notify the State of transit.
تسمح الدول اﻷطراف بعبور الشهود حين يكونون في طريقهم إلى بلدان أخرى بغرض التعاون مع السلطات في هذه البلدان اﻷخرى، ولهذه الغاية تقوم دولة المنشأ والدولة التي يقصدها الشاهد بإخطار دولة العبور
No engineer shall unobjectively declare the engineering services as a means of propaganda. In addition, no engineer shall allow the use of her/his name in commercials by manufacturers, contractors and suppliers, unless the engineer has a real role in the advertisement.
على المهندس عدم الإعلان عن الخدمات الهندسية بشكل غير موضوعي كوسيلة للدعاية بالإضافة إلى عدم السماح باستخدام أسمائهم في الإعلانات التجارية بواسطة المصنعين والمقاولين والموردين ما لم يكن للمهندس دوراً حقيقياً يعكس الإعلان
Procedures for public participation shall allow the public to submit,
تتيح إجراءات المشاركة للجمهور أن يقدم، كتابة أو،
A corollary of this principle is that all authorities concerned shall allow and facilitate the free passage of humanitarian assistance and grant persons engaged in the provision of assistance rapid and unimpeded access to the internally displaced.
والنتيجة المنطقية لهذا المبدأ هو أن تسمح جميع السلطات المعنية بالمرور الحر للمساعدات الإنسانية وتسهّله وأن تمنح الأشخاص العاملين في تقديم المساعدات سُبل وصول سريعة وميسرة إلى المشردين داخلياً
In such case, the Commission shall allow a period of one month for his admission to another country to be arranged in coordination with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees(UNHCR).".
وفي تلك الحالة، تسمح اللجنة بمهلة مدتها شهر واحد يتم خلاله الترتيب مع بلد آخر لقبوله بالتنسيق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين
days(or twenty 3-hour meetings) of fully serviced meetings and that it shall allow sufficient time and flexibility for the development of the universal periodic review mechanism.
تتوفر لها خدمات كاملة، وأن يتاح ما يكفي من الوقت والمرونة لوضع آلية الاستعراض الدوري الشامل
days(or 20 three-hour meetings) of fully serviced meetings and that it shall allow sufficient time and flexibility for the development of the universal periodic review mechanism.
تُوَّفر لها خدمات كاملة، وأن يتاح ما يكفي من الوقت والمرونة لوضع آلية الاستعراض الدوري الشامل
States shall devote special efforts to the search for and the restitution of such children to their families of origin and shall allow for the annulment of any adoption which originated in enforced disappearance.
وعلى الدول أن تكرس جهودا خاصة للبحث عن هؤلاء الأطفال وردهم إلى أسرهم الأصلية وأن تسمح بإلغاء عمليات التبني التي تحدث في حالات الاختفاء القسري
In circumstances where the Basel Convention does not apply to transport across international boundaries, a Party shall allow such transport only after taking into account relevant international rules,
وفي الظروف التي لا تنطبق فيها اتفاقية بازل على النقل عبر الحدود الدولية، يسمح الطرف بالنقل فقط بعد أن تؤخَذ في الاعتبار القواعد والمعايير
Visits involving children shall take place in an environment that is conducive to a positive visiting experience, including with regard to staff attitudes, and shall allow open contact between mother and child.
يجب أن تتم الزيارات التي يشارك فيها أطفال في جو يجعل من تجربة الزيارة تجربة إيجابية من نواح عدة من بينها سلوك الموظفين، وأن يسمح في هذه الزيارات بلقاء مفتوح بين الأم والطفل
of the alleged discrimination, or within such further time as the Ombudsman shall allow.
في غضون فترة أخرى يسمح بها أمين المظالم
Each Party shall allow.
على كل طرف ألاّ يسمح
We shall allow this Captain Johnson to play his game for now.
علينا السماح له بلعب لعبته الآن
Answer me honestly, and I shall allow you to search my house.
أجبني بصراحة وألمفترض ان اسمح لك بالبحث فى بيتى
The State of transit shall allow such transit unless there is a serious reason to object.
وتسمح دولة العبور بهذا العبور ما لم يكن هناك سبب جدي لﻻعتراض
Each metal end-piece shall allow the introduction of the thread
وتسمح كل قطعة طرفية معدنية بإدخال خيط
It shall allow them to live in Eritrea as peaceably as they have done in the past.
ولسوف تسمح لهم باﻹقامة في إرتريا في سﻻم على نحو ما دأبت عليه في الماضي
Neither Party shall allow its territory to be used to the detriment of the security of the other Party.
وﻻ يجوز ﻷي من الطرفين المتعاقدين الساميين أن يسمح باستخدام أراضيه للمساس بأمن الطرف اﻵخر
I shall allow no confrontation, administrative tug-of-war,
ولن أسمح بأي مواجهة
In imposing a fine, the Court shall allow the convicted person a reasonable period in which to pay the fine.
لدى القيام بفرض الغرامة، تعطي المحكمة للشخص المدان مهلة معقولة يدفع خﻻلها الغرامة ويجوز أن تسمح له بتسديدها على دفعات خﻻل تلك الفترة
Results: 1475, Time: 0.0632

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic