SHOULD BE ENABLED in Arabic translation

[ʃʊd biː i'neibld]
[ʃʊd biː i'neibld]
يتعين تمكين
وجوب تمكين
وجب تمكين
وينبغي تسهيل

Examples of using Should be enabled in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Developing countries and LDCs should be enabled to take steps to modulate the implementation of TRIPS on access to medicines including by encouraging competition and being able to access affordable generic versions of patented medicines.
وينبغي تمكين البلدان النامية وأقل البلدان نمواً من اتخاذ خطوات لضبط عملية تنفيذ اتفاق تريبس بشأن الحصول على الأدوية، بما في ذلك عن طريق تشجيع المنافسة ولجعلها قادرة على الحصول بأسعار معقولة على أنواع جنيسة من الأدوية التي تحميها براءات اختراع
The Vienna Declaration and Programme of Action underlined the importance of preserving and strengthening the system of special procedures and specified that the procedures and mechanisms should be enabled to harmonize and rationalize their work(part II, para. 95).
أكد إعلان وبرنامج عمل فيينا على أهمية المحافظة على نظام الإجراءات الخاصة وتعزيزه، ونصا على ضرورة تمكين الإجراءات والآليات من تنسيق عملها وتـرشيده(الجزء الثاني، الفقرة 95
Some delegations stated that though the General Assembly should be enabled to exercise that power, the threshold for the use of such power should be very high.
وذكر بعض الوفود بأنه، بالرغم من ضرورة تمكين الجمعية العامة من ممارسة هذه الصلاحية، فإنه لا بد من أن يرفع عاليا جدا الحد الأدنى المطلوب لاستخدامها
Universities and research institutions should be enabled to transfer knowledge to enterprises, and be given incentives to establish strong collaboration with the private sector to address technological problems of relevance to them.
وينبغي أن تُمكَّن الجامعات ومؤسسات البحوث من نقل المعرفة إلى مؤسسات الأعمال، وأن توفَّر لها الحوافز لإقامة تعاون قوي مع القطاع الخاص من أجل معالجة المشاكل التكنولوجية التي تهمها
Where national human rights institutions do not live up to their goal of protecting human rights, civil society and in particular NGOs should be enabled to play an important role placing them under scrutiny.
وعندما لا ترقى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان إلى مستوى مسؤوليتها في تحقييق هدف حماية هذه الحقوق، ينبغي أن يمكَّن المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية، من الاضطلاع بدور هام بوضع هذه المؤسسات موضع تدقيق
Troop-contributing countries and other significant actors should be enabled to express their views and thereby contribute to the creation and mandate of peacekeeping operations at an early stage.
وينبغي تمكين البلدان المساهمة بقوات والأطراف الفاعلة الأخرى من التعبير عن آرائها وبذلك تسهم في إنشاء وإسناد ولاية عمليات حفظ السلام في مرحلة مبكرة
Students should be enabled to relate to and use the media in a participatory manner, as well as to learn how to decode media messages, including in advertising.
وينبغي تمكين الطﻻب من ايجاد عﻻقة لهم بوسائط اﻻعﻻم ومن استخدام هذه الوسائط بطريقة قائمة على المشاركة، فضﻻً عن تعلّم كيفية فك رموز الرسائل اﻻعﻻمية، بما في ذلك في مجال اﻹعﻻن
Communities need to be adequately informed on how and why the climate is changing and should be enabled to assess whether their way of coping with current climate variability will be sufficient to deal with the impacts of climate change.
وينبغي إطلاع المجتمعات المحلية بالصورة الملائمة عن كيفية تغير المناخ وسببه وينبغي أن تتاح لها إمكانية تقدير ما إذا كانت الطريقة التي تتكيف بها مع التقلبات المناخية الحالية كافية مستقبلاً للصمود لتأثيرات تغير المناخ
A shift from a project-based to a programmatic approach should be enabled(G77 and China, MISC.2/Add.1; South Africa, MISC.5), while continuing a project-based approach where needed(EC and its member States, MISC.5/Add.2);
(و) يجب التمكين من الانتقال من نهج قائم على المشاريع إلى نهج قائم على البرامج(مجموعة اﻟ 77 والصين، Misc.2/Add.1؛ جنوب أفريقيا، Misc.5)، مع الاستمرار في اتباع نهج المشاريع إذا كان مطلوباً(الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء، Misc.5/Add.2)
Students should be enabled to relate to and use the media in a participatory manner, as well as to learn how to decode media messages, including in advertising.
وينبغي تمكين الطﻻب من اﻻتصال بوسائط اﻹعﻻم ومن استخدامها بطريقة تقوم على المشاركة، وكذلك من تعلم كيفية فك رموز الرسائل اﻹعﻻمية، بما في ذلك الرسائل المتضمﱠنة في اﻹعﻻنات
Monitoring of the radiological situation should be ongoing and technically adequate. Local research institutions and regulatory agencies should be enabled to undertake this type of monitoring, thus contributing to improved protection of local populations and to a better understanding of environmental problems.
وينبغي أن يكون رصد الحالة الإشعاعية مستمرا وملائما من الناحية التقنية. وينبغي تمكين المؤسسات البحثية المحلية والوكالات التنظيمية من الاضطلاع بهذا النوع من الرصد، بما يسهم في تحسين حماية السكان المحليين وتحسين فهم المشاكل البيئية
Women should be enabled to have a proper education
يحصلن على التعليم، وينبغي تمكين المرأة من الحصول على التعليم الملائم
The Government should be enabled to work to implement its programme formulated in accordance with the Linas-Marcoussis Agreement and in conformity with the Decree on delegation of powers to the Prime Minister signed by President Laurent Gbagbo.
وينبغي تمكين الحكومة من العمل على تنفيذ برنامجها الموضوع وفقا لاتفاق لينـا- ماركوسي، وطبقا لمرسوم تفويض الصلاحيات لرئيس الوزراء الذي وقعه الرئيس لوران غباغبو
Those countries should be enabled to sustain the momentum of growth that they had achieved, and to scale up their efforts in graduating to a higher level of development, with immediate, adequate, grant-based and unconditional support and assistance from the international community.
وينبغي تمكين هذه البلدان من إدامة زخم النمو الذي حققته، ومن زيادة جهودها الرامية إلى بلوغ مستوى إنمائي أرفع، وذلك بدعم ومساعدة فوريين كافيين من المجتمع الدولي على أساس المنح ودون شروط
The Vienna Declaration and Programme of Action underlined the importance of preserving and strengthening the system of special procedures and specified that the procedures and mechanisms should be enabled to harmonize and rationalize their work through periodic meetings(Part II, para. 95).
وقد أكد إعلان وبرنامج عمل فيينا على أهمية الحفاظ على نظام الإجراءات الخاصة وتعزيزه، ونص على ضرورة تمكين المسؤولين عن الإجراءات والآليات من تنسيق وترشيد أعمالهم من خلال عقد اجتماعات دورية(الجزء الثاني، الفقرة 95
The note recalled that the World Conference on Human Rights had recommended that the Committee on the Rights of the Child should be enabled expeditiously and effectively to meet its mandate, especially in view of the unprecedented extent of ratification and subsequent submission of country reports.
وقال إن المذكرة أشارت الى أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أوصى بضرورة تمكين لجنة حقوق الطفل بسرعة وفعالية من الوفاء بوﻻيتها وﻻ سيما نظرا للتصديقات عليها الى مدى لم يسبق له مثيل وتقديم التقارير القطرية بعد ذلك
Emphasizes the important role played by civil society, in particular non-governmental organizations, in addressing the world drug problem, notes with appreciation their important contribution to the review process, and also notes that representatives of affected populations and civil society entities, where appropriate, should be enabled to play a participatory role in the formulation and implementation of drug demand and supply reduction policy;
تؤكد الدور المهم الذي تؤديه منظمات المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية، في التصدي لمشكلة المخدرات العالمية، وتلاحظ مع التقدير مساهمتها المهمة في عملية الاستعراض، وتلاحظ أيضا ضرورة تمكين ممثلي السكان المتضررين وكيانات المجتمع المدني، حسب الاقتضاء، من المشاركة في وضع سياسة للحد من العرض والطلب في مجال المخدرات وتنفيذها
Moreover, should a seller under the non-unitary approach or any acquisition secured creditor that is not a seller take an acquisition security right in the property sold, the seller or other financier should be enabled to exercise a right of cross-collateralization in the same manner as under the unitary regime(see A/CN.9/631, recommendations 196 and 197, non-unitary approach).
وعلاوة على ذلك، إذا حصل البائع في إطار النهج غير الوحدوي أو أي دائن مضمون بحق ضماني احتيازي من غير البائعين، على حق ضماني احتيازي في الممتلكات المبيعة، وجب تمكين البائع أو المموّل الآخر من ممارسة حق تقديم ضمانات احتياطية متبادلة بالطريقة نفسها التي يمارس بها هذا الحق في إطار النظام الوحدوي(انظر التوصيتين 196 و197، النهج غير الوحدوي، في الوثيقة A/CN.9/631
Moreover, under alternative A of recommendation 189 in relation to inventory, should a seller or any acquisition secured creditor that is not a seller take an acquisition security right in the assets, the seller or other financier should be enabled to exercise a right of cross-collateralization in the same manner as under the unitary regime(see recommendation 190).
وعلاوة على ذلك، وبمقتضى البديل ألف من التوصية 189 بشأن المخزونات، إذا حصل البائع أو أي دائن مضمون بحق ضماني احتيازي من غير البائعين، على حق ضماني احتيازي في الموجودات، وجب تمكين البائع أو المموّل الآخر من ممارسة حق تقديم ضمانات احتياطية متبادلة بالطريقة نفسها التي يمارس بها هذا الحق في إطار النظام الوحدوي(انظر التوصية 190
Pregnant adolescents should be enabled to continue their schooling.
وينبغي تمكين المراهقات الحمل من مواصلة تعليمهن
Results: 4891, Time: 0.0627

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic