Examples of using Undertaking in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
At the same time, the Commission had also provided certain procedural safeguards for securing the effectiveness, in accordance with the original common intention of the parties, of the undertaking to arbitrate.
وكذلك نصت اللجنة في الوقت ذاته على ضمانات إجرائية معينة حتى تكفل، طبقا للقصد الأصلي المشترك للأطراف، فعالية الالتزام باللجوء إلى التحكيم(
At its twenty-second session, the Working Group on Insolvency Law considered the feasibility of the Commission undertaking further work on insolvency law.
وكان الفريق العامل المعني بقانون الإعسار قد نظر، إبان دورته الثانية والعشرين، في الجدوى العملية من اضطلاع اللجنة بمزيد من العمل بشأن قانون الإعسار
Several indigenous representatives suggested that special financial assistance should be provided during the Decade for special rapporteurs undertaking studies on themes relating to indigenous peoples.
واقترح العديد من ممثلي السكان اﻷصليين تقديم مساعدة مالية خاصة طوال العقد للمقررين الخاصين الذين يضطلعون بدراسات حول مواضيع تتعلق بالسكان اﻷصليين
(b) Information suggesting that serious conflicts of interest prevent the existing complaints mechanisms from undertaking effective, impartial investigations into complaints received;
(ب) المعلومات التي تشير إلى وجود حالات تضارب جدية في المصالح تحول دون اضطلاع آليات الشكاوى القائمة بتحقيقات فعالة ونزيهة في الشكاوى المقدمة
The technical evaluation was completed in November 2006 and by mid-February 2007 the Procurement Service was undertaking a financial evaluation.
واكتمل التقييم التقني في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وفي منتصف شباط/فبراير 2007، كانت دائرة المشتريات تجري تقييما ماليا
He expressed particular concern at the privatization of wars, with private armies and mercenaries undertaking military action to defend the economic interests of transnational corporations.
وأعرب عن قلق بالغ إزاء مسألة خصخصة الحروب، باتخاذ جيوش تتبع القطاع الخاص ومرتزقة يضطلعون بأعمال عسكرية للدفاع عن المصالح الاقتصادية للشركات عبر الوطنية
Being intricately involved with selection interviews is often one of the first and most evident duties a manager might find themselves undertaking.
غالباً ما تكون المشاركة في مقابلات الاختيار من أول وأهم الواجبات التي يضطلع بها المدير
That delegation noted that Unidroit was considering the possibility of other intergovernmental bodies undertaking the role of Supervisory Authority.
ولاحظ ذلك الوفد أن اليونيدروا ينظر في إمكانية اضطلاع هيئات حكومية دولية أخرى بدور السلطة المشرفة
He would further ensure sustained United Nations engagement in pursuing these objectives and effective coordination with other international partners undertaking diplomatic initiatives on these issues.
وسيضمن، علاوة على ذلك، استمرار الأمم المتحدة في الالتزام بالسعي إلى تحقيق هذه الأهداف والتنسيق الفعال مع الشركاء الدوليين الآخرين الذين يضطلعون بمبادرات دبلوماسية بشأن هذه المسائل
Inviting the co-chairs and relevant authors of each of the regional assessments to be part of the expert group undertaking the global assessment.
Apos; 3' دعوة الرئيسين المشاركين والمؤلفين ذوي الصلة لكل تقييم من التقييمات الإقليمية ليشكلوا جزءاً من فريق الخبراء الذي يضطلع بالتقييم العالمي
The lack of data, particularly projections of future aid flows, also prevents post-conflict countries from undertaking realistic medium- to long-term planning.
كما أن نقص البيانات، ولا سيما التوقعات عن تدفقات المعونة في المستقبل، يحول دون اضطلاع البلدان الخارجة من النزاعات بالتخطيط الواقعي للأجل المتوسط إلى الطويل
As well as facing tough questioning from deputies, von der Leyen and some candidates could also be questioned by law enforcement authorities and parliamentary committees undertaking investigations.
إضافة إلى تواجه استجواب صعب من النواب، فون دير لين وبعض يمكن أيضا استجواب المرشحين من قبل سلطات إنفاذ القانون واللجان البرلمانية التي تجري التحقيقات
Hold four-five week annual session of the Economic and Social Council in July/August each year, with a high-level segment undertaking in-depth review of selected programme areas.
عقد دورة سنوية للمجلس مدتها من أربعة إلى خمسة أسابيع في تموز/يوليه- آب/أغسطس من كل عام، مع اضطلاع الجزء الرفيع المستوى باستعراض متعمق لمجالات برنامجية مختارة
organization or government undertaking the carriage of dangerous goods by any means of transport.
منظمة أو حكومة يضطلع بنقل بضائع خطرة بأي واسطة نقل
The Institute is cooperating fully with the Chair of the Governing Board, member States, the host country and the consultants undertaking the review as they conclude the exercise.
ويتعاون المعهدُ تعاونا تامًّا مع رئيس مجلس الإدارة والدول الأعضاء والبلد المضيف والخبراء الاستشاريين الذين يضطلعون بتلك المراجعة ويوشكون على الانتهاء منها
(e) Undertaking post-operation assessments, acting as a repository for the collective experience of all aspects of United Nations operations and providing advice or recommendations for current or future operations;
اجراء تقييمات بعد العمليات، تكون بمثابة مخزون للخبرة الجماعية لجميع جوانب عمليات اﻷمم المتحدة، وتوفير المشورة أو التوصيات للعمليات الراهنة أو المقبلة
Emphasizes the necessity of undertaking follow-up activities to the Programme of Action in relation to ensuring respect for human rights as an important factor in the management of migration flows,
تؤكـد ضرورة الاضطلاع بأنشطة متابعة برنامج العمل فيما يتعلق بكفالة احترام حقوق الإنسان باعتباره عاملا مهما في إدارة تدفقات الهجرة وترسيخ
Emphasize the importance of undertaking activities under the Framework for Regional Technical Cooperation for the Asian and Pacific Region at the national and subregional levels with the assistance of the concerned Governments, national institutions and civil society;
يشددون على أهمية الاضطلاع بأنشطة ضمن إطار التعاون التقني الإقليمي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ على المستويات الوطنية ودون الإقليمية بمساعدة من الحكومات المعنية والمؤسسات الوطنية والمجتمع المدني
Another representative cited experience of undertaking environmental projects that demonstrated the importance of being able to call upon UNEP as an implementing agency, whose role should be strengthened, particularly in the area of climate change projects.
واستشهد ممثل آخر بتجربة تنفيذ المشاريع البيئية التي تبين أهمية القدرة على دعوة برنامج الأمم المتحدة للبيئة بوصفه وكالة منفذة يتعين تعزيز دوره، وبخاصة في مجال مشاريع تغير المناخ
This includes a requirement that ship repair ports undertaking repairs to noxious liquid substance tankers shall provide facilities adequate for the reception of residues and mixtures containing noxious liquid substances for ships calling at that port.
ويتضمن ذلك اشتراطا بأن توفر موانئ إصلاح السفن التي تقوم بإصلاح ناقلات المواد السائلة الضارة مرافق ملائمة لاستقبال البقايا والخلائط المحتوية على مواد سائلة ضارة من أجل السفن التي تمر بالميناء
Results: 5778, Time: 0.1249

Top dictionary queries

English - Arabic