The aim is to render them more development-friendly,
Cílem je poskytnout jim více než rozvojové přátelství
On Angela's behalf… I have complete confidence in your ability… to render the only just verdict possible in this case… a verdict of guilty.
Ve jménu Angely… mám plnou důvěru ve vaší schopnost… učinit jediný možný správný výrok v tomto případě… výrok viny.
our obligation to render aid cannot apply here.
naše povinnost poskytnout pomoc tu neplatí.
Museums respond to this crisis with an attempt to render photography an art and thus furnish it with an aura again.
Muzea na tuto krizi reagují snahou z fotografie udělat umění, a tím ji znovu opatřit aurou.
has the capacity to render its victims essentially helpless within seconds.
je to schopné učinit své oběti v podstatě bezbranné během několika vteřin.
Our obligation to render aid cannot apply here. Even if this is a legitimate distress call.
I kdyby to bylo legitimní tísňové volání, naše povinnost poskytnout pomoc tu neplatí.
Unable to render form decently,
Neschopní udělat formu slušně,
To weigh the evidence, and independently, I remind you of your solemn oath to remain impartial, to render a verdict of your conscience.
A nezávisle vynesete rozsudek, který bude v souladu s vaším svědomím. Připomínám vám vaši přísahu, že nebudete nikomu stranit, že posoudíte všechny důkazy.
Český
Deutsch
Polski
Русский
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文