TIME-LIMIT in Russian translation

['taim-limit]
['taim-limit]
срок
term
period
time
life
deadline
duration
date
length
sentence
timeframe
срока
term
period
time
life
deadline
duration
date
length
sentence
timeframe
временных ограничений
time constraints
time limits
temporary restrictions
time restrictions
time limitations
time-limits
temporal limitations
сроки
term
period
time
life
deadline
duration
date
length
sentence
timeframe
сроков
term
period
time
life
deadline
duration
date
length
sentence
timeframe

Examples of using Time-limit in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
It also recommends that the two-year time-limit for challenging the constitutionality of enacted legislations should be abolished.
Комитет также рекомендует исключить положение, касающееся двухлетнего срока для рассмотрения конституционности принимаемых законодательных актов.
The warranty time-limit for the Calypso, in personal use,
Гарантийный срок на прибор Calypso,
Moreover, this 18-month time-limit does not include the amount of time needed for trial, which is the exclusive prerogative of the judge.
Кроме того, в эти 18- месячные сроки не включается период времени, необходимый для судопроизводства, определение продолжительности которого является исключительной прерогативой судьи.
The time-limit for the appellate court to rule on the appeal is 60 days for provincial courts
Срок рассмотрения жалобы судебным органом в кассационном порядке составляет 60 дней для судов провинций
its time-limit commercial confidential information has no time-limit.
сроках засекречивания для коммерческой конфиденциальной информации сроки не устанавливаются.
the President of the Court, following requests from several of the aforesaid States, extended that time-limit to 20 September 1994.
Председатель Суда в ответ на просьбы ряда вышеуказанных государств продлил этот срок до 20 сентября 1994 года.
However, an additional effort should be made to clarify concepts such as“appropriate legal connection” and“reasonable time-limit for the exercise of the rights”.
Вместе с тем необходимо приложить дополнительные усилия для прояснения таких концепций, как" надлежащая юридическая связь" и" приемлемые сроки для осуществления прав.
One member of the Committee had found the 12-day time-limit on police custody, as set forth in article 51 of the Code of Criminal Procedure, to be too long.
Один из членов Комитета посчитал, что предусмотренный в статье 51 Уголовно-процессуального кодекса 12- дневный срок задержания является слишком длительным.
The structure and standardization of end-of-mission assessments is still being formulated in the Department of Peace-keeping Operations; a time-limit within which such assessments should be completed has not yet been established.
Разработкой структуры и стандартизацией оценок, производимых по завершении миссии, по-прежнему занимается Департамент операций по поддержанию мира; сроки завершения таких оценок пока не установлены.
In order to avoid misunderstandings, however, she would be grateful if an additional effort could be made to clarify such concepts as"appropriate connection" and"reasonable time-limit for the exercise of rights.
Однако, по мнению оратора, в целях избежания недоразумений следовало бы разъяснить такие понятия, как" надлежащая связь" и" разумный срок для осуществления прав.
although there is general agreement that such a time-limit exists.
по общему мнению, такой срок существует.
would it not be preferable to establish a three-month time-limit, for example, within which such decisions were required to be taken?
душевные страдания заключенным; может быть было бы предпочтительнее установить, например, трехмесячный срок, в течение которого должны приниматься такие решения?
which shall include a time-limit for the deposit of instruments of accession.
определяемых Советом, включая срок сдачи на хранение документов о присоединении.
which shall include a time-limit for the deposit of instruments of accession.
определяемых Советом, включая срок сдачи на хранение документов о присоединении.
on 15 March 2002, for failure to observe the six months time-limit since exhaustion of domestic remedies.
не был соблюден шестимесячный срок после исчерпания внутренних средств правовой защиты.
It was extremely premature even to contemplate a time-limit on the Agency's existence
Было бы совершенно преждевременным даже обдумывать вопрос о сроках существования Агентства,
The Working Group discussed the question of the time-limit within which foreign creditors could file their claims.
Рабочая группа обсудила вопрос о сроке, в течение которого иностранные кредиторы могут предъявить свои требования.
Subsequently, by an Order of 28 April 1995, the Court fixed 29 February 1996 as the time-limit for the filing by each of the parties of a Memorial on the merits.
Позднее, постановлением от 28 апреля 1995 года, Суд установил, что сроком для представления каждой из сторон меморандумов по существу дела является 29 февраля 1996 года.
Any change of the counting method and the time-limit during the Census should not be the case.
Какие-либо изменения в методах подсчета и сроках в период проведения переписи недопустимы.
If the alien's time-limit for departure has been exceeded,
В том случае, если временные сроки отбытия иностранца превышаются,
Results: 176, Time: 0.0684

Top dictionary queries

English - Russian