Примеры использования
Proviso
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
States will be enlisted on a first-come-first served basis, with the proviso that representatives at the highest level will be given priority.
Государства будут заноситься в список в порядке поступления заявок при том понимании, что приоритет будет отдаваться представителям самого высокого уровня.
safe behaviour would seem impossible(even with the proviso concerning the child's age),
безопасного поведения представляется невозможным( даже с оговоркой о возрасте ребенка);
he gifted his collection to the city with proviso that a museum would be established.
он подарил ее городу с условием, что будет создан музей.
by protecting existing treaties, such a proviso would moreover attract more States to become parties to the proposed framework agreement.
наряду с защитой существующих договоров, такое положение, кроме того, привлекло бы большее число государств к участию в предлагаемом рамочном соглашении.
He then sold the rights to Warner Bros. with the proviso that Blondell and Cagney be cast in the film version.
Затем они были перепроданы« Warner Bros.» с оговоркой, что Блонделл и Кэгни будут сниматься в версии фильма.
However, the security officer has since been reprimanded, with the proviso that he not return to the security service at the Office.
Тем не менее на этого сотрудника по вопросам охраны было наложено дисциплинарное взыскание с условием, что он не вернется в службу безопасности Отделения.
In particular, the proviso"save for intentional wrongdoing" may be interpreted differently in the various jurisdictions.
В частности, оговорка" за исключением случаев намеренных противоправных действий" может иметь разное толкование в зависимости от юридической практики государств.
There is also a proviso that no two judges shall be nationals of the same State.
Предусмотрено также положение о том, что среди судей не может быть двух граждан одного и того же государства.
All last week's forecasts were made with the proviso that they would remain in force only before the beginning of the UK referendum.
Все прогнозы на предыдущей неделе давались с оговоркой о том, что действуют они только до начала референдума в Великобритании.
with the one proviso that she continue therapy as an outpatient.
необходимым для выписки, лишь с одним условием, что она продолжит терапию амбулаторно.
Also, this proviso may create the impression that the Arbitration Rules create a liability for intentional wrongdoing
Кроме того, такая оговорка может создать впечатление, что Арбитражный регламент создает ответственность за намеренные противоправные действия,
The total quantities requested by Ukraine were authorized with the proviso that they should be used only for the production of MDIs for asthma and chronic obstructive pulmonary disease.
Утвердить совокупные количества, запрошенные Украиной, при условии их применения только для целей производства ДИ, используемых при лечении астмы и ОХЛН.
The proviso preventing the treatment of such person as a de facto stateless person is fully justified.
Положение, не позволяющее рассматривать такое лицо в качестве лица без гражданства de facto, является полностью оправданным.
This option is included in the National Education Act, but with the proviso that it can only be used for students over 18.
Такая возможность предусмотрена Законом о государственном образовании, но с оговоркой, что может применяться только в отношении учащихся старше 18 лет.
which his delegation endorsed, with one important proviso.
которую делегация одобряет с одним важным условием.
A provision on lex specialis would make this repeated proviso unnecessary, even if there was no specific mention of the rules of the organization.
Положение о lex specialis сделало бы такую неоднократную оговорку ненужной, даже в случае отсутствия конкретного указания на правила организации.
South Africa also believed that the proviso to be found at the end of article 3,
Кроме того, Южная Африка считает, что оговорка, содержащаяся в конце пункта 2 статьи 3,
That will be fine, with the proviso that I or one of my associates be present at all times.
Мы согласны, при условии, что я или мои коллеги будут при этом присутствовать.
A proviso prohibiting countermeasures endangering the territorial integrity of another State should be reintroduced. Spain.
Необходимо восстановить положение, запрещающее принятие контрмер, которые подвергают угрозе территориальную целостность другого государства. Испания.
These two systems of law have equal validity with the proviso that in cases of inconsistency,
Эти две системы права имеют равную силу с оговоркой, что в случае возникновения коллизии,
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文