Se afirmaba que su estado de salud era consecuencia de la práctica de privarlas de alimentos como medio de obligar al detenido a confesar un delito.
Как утверждается, такое их состояние было обусловлено практикой лишения пищи в качестве средства принуждения содержащегося под стражей лица сознаться в совершении преступления.
Para garantizar que las condiciones del detenido se ajustan al artículo 12(centros penitenciarios condiciones mínimas de vida); y.
Обеспечивать, чтобы условия содержания под стражей соответствовали положениям статьи 12( исправительные центры- минимальные требования в отношении условий жизни);
Si el detenido no determina quién debe ser notificado,
Además, en todo caso deberá disponer que el detenido sea examinado por un médico independiente de la policía y del ministerio público.
Кроме того, судья во всех случаях должен распорядиться о проведении медицинского осмотра арестованного врачом, не зависимым от полиции и прокуратуры;
Efectos de la incomunicación: el detenido en régimen de incomunicación disfrutará de los derechos reconocidos en el artículo 520 de la Ley de enjuiciamiento criminal,
Во время содержания под стражей в режиме строгой изоляции задержанный пользуется правами, закрепленными в статье 520 Закона об
Aparte de eso, el detenido puede solicitar un reconocimiento por un médico de su propia elección, además del médico que proporciona la policía.
Кроме того, арестованное лицо может потребовать проведение медицинского осмотра врачом по своему собственному выбору в дополнение к осмотру, проведенному полицейским врачом.
Si la detención se ha llevado a cabo sin la orden correspondiente, la autoridad que la haya efectuado deberá informar al detenido de los motivos de la detención.
В случае ареста без ордера производящий арест орган власти должен информировать арестованного о причине ареста.
Este derecho debe explicarse en el lugar de detención y si el detenido tuviera la posibilidad de comunicarse con su abogado, deberá dársele esa posibilidad.
Разъяснение этого права должно происходить в месте фактического задержания, и если задержанный имеет возможность тут же связаться со своим адвокатом, такая возможность должна быть ему предоставлена.
Al terminar el plazo, el detenido debe ser llevado ante un juez de instrucción,
По истечении этого периода арестованное лицо должно быть доставлено к ведущему расследование судье,
Un magistrado militar examina el caso y determina si el detenido debe permanecer en esa situación o ser puesto en libertad.
Военный судья проверяет захваченное лицо с целью определения того, должно ли оно попрежнему содержаться под стражей или подлежит освобождению.
El detenido también puede presentar una denuncia ante los tribunales,
Por lo general, el detenido debe ser llevado ante un magistrado en un plazo de 24 horas.
Обычно арестованное лицо обязано предстать перед судьей в течение 24 часов.
En el acta de allanamiento no se menciona el hecho, que el detenido niega, de haberse encontrado en su poder tres tubos conteniendo cocaína.
В протоколе о проведенном обыске не упоминается отрицаемый задержанным факт обнаружения принадлежащих ему трех пробирок с кокаином.
éste es el único momento en el que el detenido puede descansar.
это единственное время, когда заключенный может отдохнуть.
Conviene señalar que la legislación en vigor no confiere expresamente al detenidoel derecho a consultar a su abogado antes del primer interrogatorio ni durante el mismo.
Следует отметить, что действующее законодательство ясно не наделяет арестованное лицо правом установить контакт с его адвокатом ни до, ни во время первого допроса.
Además, en principio el detenido tiene la posibilidad de hacer su propia notificación de su detención.
Кроме того, задержанному в принципе предоставляется возможность самому дать такое уведомление.
Entrevistarse reservadamente con el detenido al término de la práctica de la diligencia en que hubiere intervenido.".
Провести конфиденциальную беседу с задержанным по завершении процедур, в которых он принимал участие".
El detenido tiene derecho a comunicarse con" un familiar
Заключенный имеет право общаться с" членом своей семьи
la autoridad que la realiza debe informar al detenido del motivo de la detención.
производящее арест должностное лицо обязано, как правило, проинформировать арестованное лицо о мотивах ареста.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文