QUEDA REFLEJADA - перевод на Русском

отражено
reflejado
se refleja
se recoge
figuran
cuenta
consta
muestra
manifiesto
incluye
representa
находит отражение
se refleja
reflejan
manifiesto
свидетельствует
demuestra
indica
refleja
revela
prueba
saluda
sugiere
ilustra
testimonio
se desprende
проявлялась
se manifestó
отражена
reflejada
se refleja
figuran
se recoge
cuenta
manifiesto
ilustra
representa
consignada
se consigna
отражает
refleja
representa
obedece
recoge
corresponde
se reflejan
indica
muestra
incluye
entraña
нашла отражение
se reflejó
refleja
se recoge
se ha plasmado
quedó plasmado

Примеры использования Queda reflejada на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
En la legislación vigente en la Federación de Rusia, el respeto de la opinión del niño queda reflejada en la Constitución de la Federación de Rusia,
В действующем российском законодательстве уважение взглядов детей отражено в Конституции Российской Федерации,
la desmovilización y la reinserción queda reflejada en el producto siguiente,
демобилизации и реинтеграции отражено в следующем мероприятии,
la integración económica regionales queda reflejada en su iniciativa de liberalizar el comercio regional mediante el establecimiento de la zona de libre comercio de la ASEAN utilizando el Régimen Común de Aranceles Preferenciales.
экономической интеграции свидетельствует ее инициатива, направленная на либерализацию региональной торговли путем создания свободной торговой зоны АСЕАН( АФТА) с использованием общей преференциальной тарифной системы.
Esa dualidad del mercado de trabajo queda reflejada en la coexistencia de una falta de mano de obra calificada con la falta de puestos de trabajo para trabajadores no cualificados, que son los que predominan entre los desempleados por un período largo.
Противоречивость состояния рынка труда проявлялась в нехватке квалифицированной рабочей силы и отсутствии вакансий для низкоквалифицированных работников, которые преобладают среди длительно безработных.
la desmovilización y la reinserción queda reflejada en los productos siguientes,
демобилизации и реинтеграции отражено в следующем мероприятии,
En la legislación en vigor en la Federación de Rusia, el respeto de la opinión del niño queda reflejada en la Constitución de la Federación de Rusia,
В действующем российском законодательстве уважение взглядов детей отражено в Конституции Российской Федерации,
la labor de la División de Estadística de las Naciones Unidas queda reflejada en la presentación integrada del trabajo estadístico internacional elaborada para la Conferencia de Estadísticos Europeos,
работа Статистического отдела Организации Объединенных Наций отражена в документе<< Сводная презентация программ международной статистической деятельности>>, подготовленном для Конференции европейских статистиков,
La Sra. Sabo(Canadá) considera que en la última oración del párrafo 10 no queda reflejada la solicitud de la Comisión a la Secretaría de que le proporcione información financiera completa durante la preparación del presupuesto para 2014-2015.
Г-жа Сабо( Канада) говорит, что последнее предложение пункта 10 не отражает должным образом адресованную Секретариату просьбу Комиссии предоставлять ей полную финансовую информацию при составлении бюджета на 2014- 2015 годы.
Asimismo, queda reflejada la preocupación de la comunidad internacional por el estancamiento político producto de la ausencia de un Primer Ministro por casi 18 meses,
Проект отражает также озабоченность международного сообщества тупиковой политической ситуацией, обусловленной тем, что в Гаити нет премьер-министра уже на протяжении 18 месяцев,
Esta lógica está cada vez más avalada tanto en el ámbito nacional como en el internacional, y queda reflejada en las recomendaciones del grupo de tareas sobre Asistencia para el Comercio publicadas en julio de 2006.
Эта мысль получает все большее признание как на национальном, так и на международном уровнях и нашла отражение в рекомендациях целевой группы по инициативе" Помощь в интересах торговли", опубликованных в июле 2006 года.
Consciente de ello, la Unión Europea opina que en la versión actual del proyecto de resolución no queda reflejada la opinión de los Miembros de las Naciones Unidas en general sobre el Foro Mundial.
Исходя из этого Европейский союз считает, что настоящий вариант проекта резолюции не отражает мнение большинства государств-- членов Организации Объединенных Наций в отношении Глобального форума.
que indique si en el presupuesto queda reflejada esa división del trabajo.
указав при этом, отражает ли бюджет такое разделение труда.
esa importancia no queda reflejada en el mercado y no parece existir la voluntad de asignar fondos suficientes para su conservación.
это значение не находит отражения на рынке и, как представляется, отсутствует воля выделять адекватные ассигнования на его сохранение.
Desde una perspectiva jurídica, la insuficiencia de la protección que se da a los reclusos queda reflejada en el hecho de que no estén claramente establecidos los derechos sustantivos que,
С нормативной точки зрения недостатки в обеспечении адекватной защиты заключенных находят отражение в отсутствии четко установленных основных прав,
y así queda reflejada su universalidad.
Африки и Азии, и тем самым отражают его универсальный характер.
el Presidente remitió un texto de negociación revisado(A/CONF.164/13/Rev.1), en el que queda reflejada la tarea de los grupos de trabajo.
для обсуждения( A/ CONF. 164/ 13/ Rev. 1), отражающий результаты работы рабочих групп.
El Sr. Sicilianos dice que el franco análisis de la situación de los derechos humanos en el Chad demuestra la voluntad política del país para adoptar enérgicas medidas correctivas, voluntad que queda reflejada en la decisión de crear un ministerio de derechos humanos.
Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что проведенный делегацией откровенный анализ положения в области прав человека в Чаде свидетельствует о политической готовности этой страны принять решительные меры по исправлению положения, что нашло отражение в решении создать Министерство по правам человека.
La visión del Gobierno en lo que respecta a la lucha contra el racismo queda reflejada en la Estrategia Nacional de Lucha contra la Pobreza,
Правительственная программа, направленная на пресечение расизма, подкрепляется Национальной стратегией борьбы с нищетой( НСБН),
Esa sensación de urgencia queda reflejada en el programa internacional, así como en el conjunto
Его настоятельный характер отражается в обсуждаемых на международном уровне вопросах,
En resumen, la trascendencia del principio de igualdad y no discriminación en la configuración del derecho internacional de los derechos humanos aplicable en materia migratoria, queda reflejada en las observaciones y recomendaciones generales de estos dos órganos convencionales.
Иными словами, в общих выводах и рекомендациях указанных двух договорных органов было отражено важное значение принципа равенства и недискриминации в международных стандартах в области прав человека, касающихся миграции.
Результатов: 81, Время: 0.0851

Queda reflejada на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский