se haya establecido su significado filosófico y teórico- tiene un sentido doble, concreto y metafórico.
теоретическое значения определены,- имеет двойной смысл, конкретный и метафорический.
señala que en vísperas del cincuentenario de las Naciones Unidas, el trabajo de la Cuarta Comisión imprime a ese acontecimiento un sentido histórico especial.
в канун пятидесятилетия Организации Объединенных Наций работа Четвертого комитета наполняет это событие особым историческим смыслом.
dice que en el Brasil la palabra“negro” no tiene un sentido peyorativo.
в Бразилии слово" негр" не имеет уничижительного смысла.
El resultado final es una división clara del trabajo que aumenta la eficiencia económica y engendra un sentido de propiedad común.
В конечном счете, обеспечивается четкое разделение труда, ведущее к экономичности и ощущению общей принадлежности.
un deseo de compartir, y un sentido de solidaridad.
Asimismo, una mayor interacción como parte de las medidas de fomento de la confianza promueve un sentido de titularidad, que aumenta las posibilidades de éxito de las iniciativas comunes.
Аналогичным образом упрочение взаимодействия в качестве меры укрепления доверия способствует чувству причастности, что повышает шансы на успех общих инициатив.
en cada nivel hay un sentido diferente, y a veces uno es contradictorio con otro.
на каждом уровне присутствуют разные смыслы, иногда противоречащие друг другу.
plantean a la Organización, con la ayuda de la perspectiva multilateral y un sentido de responsabilidad colectiva creciente y claramente entendida, debería fortalecer su eficacia.
должны повысить ее эффективность благодаря многосторонней перспективе и ощущению возросшей и четко осознанной коллективной ответственности.
Ahora bien, la ley, definida en un sentido amplio, es decir, con inclusión de las disposiciones internacionales directamente aplicables, prohíbe claramente la desaparición forzada.
Однако в свете закона, понимаемого в данном случае в широком смысле, т. е. включая непосредственно применимые международные нормы, насильственные исчезновения однозначно запрещаются.
Todos necesitan un sentido para el futuro. Y el sentido afgano del futuro está hecho añicos.
Человек нуждается в смысле будущего. А афганцы потеряли всякую уверенность в своем будущем.
En un sentido similar, destaca la importancia de la concienciación
В том же духе он подчеркивает важность повышения осведомленности
Esta atención ha adquirido inclusive un sentido especial este año en que se conmemora el cincuentenario de las Naciones Unidas.
Это внимание даже приобрело особое значение в нынешнем году, когда мы празднуем пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций.
En un sentido más amplio, los litigios que tienen por objeto derechos políticos son los
Если брать более широкое значение, то спорами в отношении политических прав считаются споры,
Sabes, ella llega aquí como una acosadora sin un sentido de lo que es socialmente apropiado,
Знаешь, она приходит сюда как сталкер без понимания общественных ценностей
Es imprescindible que la comunidad internacional actúe en forma decidida y con un sentido renovado de urgencia a fin de detener esa matanza y destrucción en el Oriente Medio.
Настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество действовало решительно и с новым пониманием срочной необходимости положить конец продолжающемуся кровопролитию и разрушениям на Ближнем Востоке.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文