Примеры использования
Конкретных
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Государство- участник отмечает, что в сообщении не содержится никаких конкретных претензий и не упоминается, хотя бы по существу,
El Estado parte observa que la comunicación no contiene ninguna reclamación precisa y no se refiere,
Несомненное повышение качества профессиональной подготовки женщин способствовало осуществлению конкретных реформ, нацеленных на увеличение доли женщин на рынке труда.
La mejora de la preparación profesional de las mujeres ha facilitado la aplicación de las reformas puntuales dirigidas a incrementar su participación en el mundo laboral.
Однако его необходимо перевести в плоскость конкретных требований в отношении мобильности, которые должны найти четкое отражение
Sin embargo, ello debe traducirse en requisitos explícitos de movilidad, que deben estar claramente reflejados en la relación contractual entre el funcionario
Просьба представить обновленную информацию о мерах, принятых для разработки конкретных стратегий, направленных на расширение доступа сельских женщин к экономическим и социальным льготам.
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para establecer estrategias expresamente dirigidas a promover el acceso de las mujeres rurales a las prestaciones económicas y sociales.
Поощрение более инклюзивной системы образования требует не только понимания конкретных проблем, но и всестороннего понимания связей между ними.
The promotion of a more inclusive education system requires not only understanding specific challenges, but also a full understanding of the interplay between them.
В документе подчеркивается необходимость проведения анализа конкретных политических процессов, а не просто широкого обсуждения социально-экономических предпосылок для становления демократии в регионе.
En el documento se insiste en la necesidad de analizar procesos políticos en concreto, en lugar basarse en el debate general sobre los requisitos socioeconómicos para la democracia en la región.
Они рекомендовали рассмотреть вопрос о комплексном подходе и конкретных программах по борьбе с расистскими нападениями и дискриминацией, прежде всего в отношении уязвимого положения мигрантов.
It recommended considering a comprehensive approach and specific programmes to combat racist attacks and discrimination, especially with regard to the vulnerable position of migrants.
Информацию об этих усилиях следует представить в конкретных предложениях, которые должны быть представлены Генеральным секретарем.
Se debe proporcionar información sobre esas actividades como parte de las propuestas detalladas que ha de presentar el Secretario General.
Другим механизмом, который задействовала Генеральная Ассамблея для проработки дополнительных конкретных вопросов, является разработка
Otro instrumento que la Asamblea General ha utilizado para seguir desarrollando otras cuestiones puntuales es la elaboración
Часть V касается исключительно конкретных военных преступлений, перечисленных в статье 8( 2)( b) Статута МУС.
La Parte V se refiere exclusivamente a los crímenes de guerra expresamente enumerados en el artículo 8 2 b del Estatuto de la Corte Penal Internacional.
Принятие и осуществление Плана всеобщего доступа и конкретных гарантий( план в области здравоохранения ПВДКГ);
La creación y la cobertura del Plan de Acceso Universal y Garantías Explícitas en Salud(plan de salud AUGE);
Отказ от установления конкретных обменных курсов сокращает риск несоответствия в обменных курсах валют
Eliminar los controles explícitos de los tipos de cambio reduce el riesgo de desequilibrios monetarios y alienta a los
Та же делегация отметила, что не было сделано никаких конкретных заявлений по вопросу о сотрудничестве между донорами
La misma delegación observó que no se había mencionado nada en concreto acerca de la cooperación con los donantes
Сбора конкретных и достоверных данных о фактах применения пыток
Se reúnan datos claros y fiables sobre los actos de tortura y malos tratos ocurridos
Комитет просит государство- участник представить информацию о конкретных обстоятельствах данного дела,
El Comité pide al Estado parte que informe de las circunstancias exactas del caso,
В ней нет конкретных положений о равенстве мужчин
No contenía una disposición explícita sobre igualdad de los sexos
В докладе правительство сообщало о конкретных действиях по выполнения каждой из рекомендаций ППП.
En dicha ocasión, el gobierno mexicano informó sobre las acciones puntuales realizadas para cumplir cada una de las recomendaciones del SPT.
Не существует никаких конкретных механизмов для контроля за эффективным функционированием служб
No existe ningún mecanismo especial para supervisar el funcionamiento eficaz de los servicios
Согласно докладу, в Чешской Республике нет конкретных нормативных положений, обеспечивающих осуществление требований данного подпункта.
Según el informe, la República Checa no tiene disposiciones jurídicas explícitas que permitan dar cumplimiento a los requisitos contenidos en este apartado.
Уходящее правительство сообщило о том, что оно примет решение о судьбе конкретных статутных и нестатутных органов, однако оно не разгласило подробности этого решения.
El Gobierno saliente ha indicado que tenía previsto adoptar una decisión acerca del destino de algunos órganos estatutarios y no estatutarios, pero no ha ofrecido detalles de esa decisión.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文