Примеры использования
Повышая
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Продолжать расширять возможности женщин, повышая их статус и расширяя их участие в процессах принятия решений( Турция);
Seguir empoderando a la mujer mediante la mejora de su condición jurídica y social y el aumento de su participación en los procesos de adopción de decisiones(Turquía);
ДМФАС окупает себя, повышая эффективность процедур обслуживания задолженности и выявляя нестыковки в требованиях учреждений- кредиторов.
El SIGADE es rentable porque hace más eficientes los procedimientos para el servicio de la deuda y comprueba las incoherencias en las reclamaciones de los organismos acreedores.
Повышая свои возможности в этой сфере, МУУЗ разрабатывает соответствующие программы подготовки персонала
Al mejorar sus capacidades al respecto, la Oficina ha desarrollado programas de capacitación conexos
повышает общий объем производства: повышая внутренний спрос на товары
la producción económica total: al aumentar la demanda interna de bienes
Кроме того, террасы способствуют предотвращению стока воды со склонов после дождя, повышая тем самым содержание влаги в почвенном профиле.
Además, las terrazas contribuyen a evitar la escorrentía en las pendientes después de las lluvias, con lo que se aumenta la humedad en el perfil del suelo.
Колебания валютных курсов могут негативно отразиться на иностранном инвестировании, повышая степень неопределенности в получении доходов на вложенный капитал.
La volatilidad de los tipos de cambio puede tener efectos negativos en las inversiones extranjeras al incrementar el grado de incertidumbre asociado con los réditos del capital.
внося значительный вклад в выполнение Договора и повышая таким образом его международный авторитет и значимость.
cada vez en mayor número, a la aplicación del Tratado y ampliando de este modo su prestigio e importancia en el ámbito internacional.
связанных с взаимозависимостью, повышая опасность нестабильности и маргинализации.
los problemas que entraña la interdependencia, agravando los riesgos de inestabilidad y marginación.
Европейский союз также много работает над извлечением уроков из геноцида 1994 года, повышая свою способность быстро реагировать на кризисные ситуации.
La Unión Europea también ha trabajado intensamente para aprovechar las lecciones aprendidas de la experiencia del genocidio de 1994, al mejorar su capacidad de reacción rápida ante situaciones de crisis.
Должны ли правительства пытаться увеличить скорость денежного обращения, продавая облигации, тем самым повышая краткосрочные процентные ставки?
¿Los gobiernos deberían intentar aumentar la velocidad monetaria vendiendo bonos, impulsando así las tasas de interés a corto plazo?
Силы НАТО продолжают укреплять свои возможности по борьбе с массовыми беспорядками, повышая степень своей готовности к предотвращению рецидива насилия.
La Fuerza de la OTAN continúa aumentando su capacidad antidisturbios a fin de estar mejor preparada para hacer frente a un posible resurgimiento de la violencia.
связанных со взаимозависимостью, повышая риск нестабильности и маргинализации.
los retos que entraña la interdependencia, agravando los riesgos de inestabilidad y marginación.
Подчеркнуть, как учителя могут поднять престиж своей профессии, повышая качество подготовки новых учителей;
Destacar la forma en que los docentes elevarán el prestigio de su profesión al mejorar la calidad de los nuevos maestros;
снижать риск конфликта, повышая доверие между государствами
también reducir el riesgo de conflicto aumentando la confianza entre los Estados
совершенствует методы своей работы, повышая ее эффективность и внося, при необходимости, изменения в соответствии с меняющимися обстоятельствами
racionalizado sus métodos de trabajo, mejorando su eficiencia y haciendo ajustes en los casos necesarios para responder a las cambiantes circunstancias
Джибутийское государство также пытается улучшить ситуацию в других системах образования, повышая возможности приема в учебные заведения,
El Estado djiboutiano también procura mejorar el funcionamiento de los demás ciclos educativos, aumentando la capacidad de acogida, instaurando la igualdad
Однако, несмотря на все это, повышая качество основной инфраструктуры,
Sin embargo, a pesar de ello, aumentando la calidad de la infraestructura básica
проводит рационализацию своих методов работы, повышая их эффективность и корректируя их, где это целесообразно, в соответствии с меняющимися обстоятельствами
ha racionalizado sus métodos de trabajo, mejorando su eficiencia y haciendo los ajustes apropiados en respuesta a las circunstancias cambiantes
никогда раньше, повышая, таким образом, общественную безопасность
nunca antes, incrementando así la seguridad pública,
Увеличивать спрос на рабочую силу, повышая производительность труда и доходы людей,
Aumentar la demanda laboral, elevando la productividad y los ingresos de las personas que viven en la pobreza
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文