Примеры использования
Путей
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Этот доклад содержит всесторонний обзор путей использования спорта для достижения развития
En el informe se brinda un panorama amplio de la forma en que el deporte se ha utilizado para lograr el desarrollo
Достигнуто понимание о том, что одним из путей стимулирования сотрудничества станет тесная увязка различных организационных веб- сайтов, посвященных большим данным.
Se entiende que un medio de estimular la cooperación consistirá en establecer vínculos estrechos entre los diversos sitios web institucionales sobre macrodatos.
Один из путей достижения этого заключается в учете полной стоимости капитала природных ресурсов путем интернализации их экологических и социальных издержек.
Un modo de lograrlo sería tener en cuenta el valor real del capital de recursos naturales integrando en él los costos ambientales y sociales.
Консультант осуществил обзор ряда путей осуществления намеченных работ по восстановлению и реставрации комплекса зданий.
El consultor examinó varias formas de ejecutar las obras de restauración y renovación de los edificios.
Одним из путей оказания ЮНФПА поддержки национальным партнерам является оказание содействия по обеспечению защиты репродуктивных прав в рамках политики и законодательства.
Uno de los modos en que el UNFPA presta apoyo a sus homólogos nacionales es contribuyendo a proteger los derechos reproductivos en la política y la legislación.
Совет ведет поиск путей обеспечения необходимых ресурсов для обработки этого ожидаемого притока заявок.
La Junta está buscando formas de asegurar que se disponga de recursos suficientes para tramitar el volumen de casos previsto.
Изучение путей повышения роли Организации Объединенных Наций
Analizar formas de aumentar el papel de las Naciones Unidas
На самом деле, мисс Конради проводит оценку путей улучшения сервиса обслуживания,
La Srta. Conradi evalúa opciones de mejora del servicio de mantenimiento.
Мы надеемся, что в скором времени нам удастся достичь согласия относительно путей содействия этому рассмотрению,
Esperamos que pronto podamos llegar a un acuerdo acerca de la formade contribuir a este examen
Обсуждению путей поддержки усилий стран региона по преобразованию района Великих озер в район мира,
Las deliberaciones sobre los medios de apoyar los esfuerzos de los países de la región por transformar a la región de los Grandes Lagos en una zona de paz,
В докладе содержится обзор путей усовершенствования системы Организации Объединенных Наций
El informe ofrece una visión general sobre los medios de mejorar el sistema de las Naciones Unidas
Оно также признает необходимость изучения других путей решения этой проблемы на международном уровне.
También reconoce que quizás sea necesario estudiar otras opciones para abordar este problema en el plano internacional.
Один из путей обеспечения такой интеграции систематическая координация политики различных министерств на разных уровнях.
Un modo de lograr esa integración es la coordinación sistemática de las políticas de los diferentes ministerios y a distintos niveles.
Региональное сотрудничество по вопросам развития многовариантных путей доставки углеводородного сырья по трубопроводам на мировые рынки.
La colaboración regional en cuestiones relacionadas con la elaboración de diversas opciones para abastecer de hidrocarburos al mercado mundial a través de gasoductos y oleoductos.
Рассмотрения путей поощрения практического применения концепции эквивалентности
Estudiando las formas de promover la aplicación práctica del concepto de equivalencia
Путей скорейшего осуществления Кодекса поведения ОИК
Formas de agilizar la aplicación del Código de conducta
Правительство Монголии считает, что одним из практических путей повышения уровня жизни населения
El Gobierno de Mongolia considera que un modo práctico de elevar el nivel de vida de una población
Была отмечена необходимость дальнейшего обсуждения путей стимулирования не связанных с углеродом выгод для получения более четкого представления об их масштабах и роли.
Se subrayó la necesidad de seguir deliberando sobre los medios para incentivar los beneficios no relacionados con el carbono, con el fin de determinar con mayor claridad cuáles eran su alcance y su función.
Мы считаем, что один из путей достижения этой цели состоит в том, чтобы положить конец притязаниям на культурную собственность других стран.
Consideramos que un modo de lograr este objetivo es poniendo fin a la demanda de bienes culturales de otras naciones.
Уганда хочет обратить особое внимание на необходимость поиска новых и практических путей борьбы с бедностью,
Uganda desea subrayar la necesidad de encontrar mecanismos innovadores y prácticos para combatir la pobreza,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文