Зачем еще нужно сообщать людям, что напиток горячий?
¿porqué tendrías que decirle a la gente que algo está realmente caliente?
Да, и мне жаль сообщать, что у нас плохие новости.
Sí, señor, pero siento decirle que no tenemos buenas noticias.
Жаль, что нет более легкого способа сообщать плохие новости.
Desearía que hubiera una forma más sencilla de dar malas noticias.
О любом внутреннем шуме в контейнере следует незамедлительно сообщать офицеру безопасности.
Todo ruido procedente del interior del contenedor debe notificarse inmediatamente al oficial de seguridad.
О любых признаках кристаллизации продуктов следует незамедлительно сообщать офицеру безопасности.
Todo signo de cristalización de los productos debe notificarse inmediatamente al oficial de seguridad.
В соответствии с приводимыми ниже руководящими указаниями Сторонам следует сообщать.
De conformidad con la orientación que figura a continuación, las Partes deben presentar.
абсорбции следует сообщать отдельно от национальных итоговых величин.
absorciones deberán notificarse por separado de los totales nacionales.
Разбирать проблемы" это просто способ не сообщать плохую новость.
Aclarando sus cosas" es solo una manera de la gente para no dar malas noticias.
В соответствии с приводимыми ниже руководящими указаниями Стороны должны сообщать.
De conformidad con la orientación que figura a continuación, las Partes deben presentar.
Я решил, что такие новости нужно сообщать лично.
Pensé que eran noticias que tenía que dar en persona.
международная организация, формулирующие оговорку, должны сообщать, намерены ли они вступать в диалог с депозитарием.
a la organización internacional que formula la reserva indicar si tiene o no intención de entablar un diálogo con el depositario.
Кредитные учреждения обязаны сообщать Главному управлению по кредитно-финансовым вопросам обо всех проведенных ими операциях
Los establecimientos de crédito deben declarar a la Dirección General de Crédito y Relaciones Financieras todas las operaciones efectuadas
Новый закон о продовольственных продуктах обязывает власти сообщать населению, в частности,
En virtud de la nueva Ley sobre los productos alimenticios, las autoridades deben transmitir a la población, en particular,
Сообщать произведение в эфир,
Transmitir la obra por radio
Так, он должен сообщать о своих источниках, если государство оспаривает информацию.
Así, tiene la obligación de revelar sus fuentes si un Estado pone en tela de juicio ciertas informaciones.
Может, не стоить сообщать мне то, о чем ты не хочешь, чтобы я знала?
Tal vez no deberías decirme cosas que no quieres que sepa?
В некоторых районах им было предписано сообщать местным властям подробные сведения об их членах
En algunas zonas habían recibido órdenes de revelar a las autoridades locales detalles sobre sus miembros
Рекомендует региональным и субрегиональным организациям сообщать Совету Безопасности свои соображения и аналитические выкладки перед рассмотрением им пунктов повестки дня, имеющих отношение к региональной проблематике.
Alienta a las organizaciones regionales y subregionales a transmitir sus perspectivas y análisis al Consejo antes de que éste examine los temas del orden del día pertinentes a nivel regional.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文