Примеры использования
Сохраняющихся
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Так, одной из сохраняющихся приоритетных областей является оружие массового уничтожения,
Así pues, una de las esferas de continua prioridad es la de las armas de destrucción en masa,
В свете сохраняющихся медленных темпов осуществления Инициативы в отношении БСКД следует рассмотреть вопрос об упрощении процедур и пересмотре содержания выдвигаемых условий.
A la luz de la persistente lentitud con que se aplica la Iniciativa en favor de los PPME, hay que contemplar la posibilidad de simplificar los procedimientos y examinar el contenido de la condicionalidad.
Оценочный доклад, касающийся нового предмета, свидетельствовал о сохраняющихся существенных различиях между преподавателями мужского
Un informe de evaluación sobre la nueva asignatura de ciencias naturales y técnicas ha señalado una diferencia continua y considerable en la elección de materias
Рекомендовать правительству содействовать усилиям Организации Объединенных Наций по устранению сохраняющихся угроз региональной безопасности, которые создает присутствие иностранных вооруженных групп на конголезской территории.
Alentar al Gobierno a que coopere con las iniciativas de las Naciones Unidas encaminadas a resolver la constante amenaza para la seguridad regional que supone la presencia de grupos armados extranjeros en territorio congoleño.
укрепления жизненно важных государственных институтов в сохраняющихся неблагоприятных условиях.
ampliar las instituciones vitales del Estado frente a la continua adversidad.
Коль скоро существующие механизмы не предназначены для решения первой проблемы( проблемы сохраняющихся дефицитов финансирования), потребуется поиск альтернативных механизмов финансирования.
El hecho de que los mecanismos existentes no estén diseñados para hacer frente a la primera inquietud(la persistente falta de financiación) exigirá que se busquen mecanismos de financiación alternativos.
отчасти вследствие сохраняющихся высоких цен.
en parte debido a la continua subida de los precios.
Однако в докладе не дается подробного анализа сохраняющихся проблем, с которыми сталкиваются аналогичные группы населения в Сербии.
Sin embargo, el informe no analiza minuciosamente los problemas que siguen padeciendo estos mismos grupos en Serbia.
Участники отметили, что из-за сохраняющихся во многих странах экономических проблем масштабы создания государственных рабочих мест остаются ограниченными.
Los participantes observaron que, debido a que persistían los problemas económicos en muchos países, la creación de empleo público seguía siendo limitada.
Цель семинара заключалась в выявлении сохраняющихся барьеров на пути включения инвалидов в сотрудничество в целях развития
El objeto del seminario era determinar los obstáculos que subsistían a la inclusión de las personas con discapacidad en la cooperación para el desarrollo
Министры отметили, что регион занимается решением сохраняющихся проблем и коллективно участвует в урегулировании существующих конфликтов.
Los ministros indicaron que la región seguía ocupándose de esas cuestiones y participaba colectivamente en la gestión de esos conflictos.
В докладе указывается ряд сохраняющихся трудностей во включении правозащитной проблематики в деятельность в области развития.
En el informe se destacan varios desafíos que sigue planteando la tarea de incorporar los derechos humanos en la labor de desarrollo.
С учетом сохраняющихся проблем недостаточного развития в Африке этому региону следует уделить более пристальное внимание в будущих выпусках Доклада о торговле и развитии.
Dados los problemas de subdesarrollo que existían en África, esa región debía recibir más atención en los futuros informes sobre el comercio y el desarrollo.
Одной из сохраняющихся проблем является обеспечение того, чтобы эти женщины имели доступ к удовлетворительным информационным службам, которые могут проинформировать их об их правах.
Persiste el problema de velar por que estas mujeres tengan acceso a unos servicios de información satisfactorios que puedan informarles de sus derechos.
Причины такого положения дел, как представляется, кроются в сохраняющихся подозрениях руководителей группировок по отношению друг к другу и недостаточном стимулировании комбатантов.
Al parecer, ello obedecía a que los dirigentes de las facciones seguían sospechando unos de otros y a la falta de incentivos suficientes para los combatientes.
Вместе с тем Совет выражает сожаление по поводу сохраняющихся серьезных проблем
El Consejo deplora, sin embargo, que persistan problemas graves y espera que esos
Выражает обеспокоенность по поводу сохраняющихся отрицательных последствий закрытия завода<< Ховенсаgt;gt;;
Expresa su preocupación por los efectos negativos que sigue teniendo el cierre de la refinería de Hovensa;
продолжает сотрудничать со своими отделениями в целях урегулирования сохраняющихся несоответствий.
ha seguido colaborando con sus oficinas en la conciliación de las diferencias que subsistían.
первых достижений и сохраняющихся проблем.
los primeros logros y las dificultades que persistían.
Председатель поблагодарил страну пребывания за уже предпринятые шаги по облегчению банковской проблемы и за ее понимание сохраняющихся трудностей, которые испытывают постоянные представительства.
El Presidente agradeció al país anfitrión las medidas ya adoptadas para paliar el problema de los servicios bancarios y por comprender las dificultades a las que seguían enfrentándose las misiones permanentes.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文