ENFORCEABILITY in Arabic translation

إنفاذ
قابلية تنفيذ
وإنفاذ
enforcement
and enforce
وجوب النفاذ
ونفاذ
access
effectiveness
and
enforceability
and entry into force
إمكانية الإنفاذ
قابلية إنفاذ
enforceability
وجوب الإنفاذ

Examples of using Enforceability in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The preconditions for success are generally assumed to include the protection of property rights; the enforceability of contracts; competition; and the smooth flow of information.
والشروط المسبقة للنجاح المفترضة عموماً تشمل حماية حقوق الملكية، وإنفاذ العقود، والمنافسة، والتدفق السلس للمعلومات
Consider the revision of all service contracts to clearly specify their start and completion dates in order to ensure compliance and enforceability.
النظر في تنقيح جميع عقود الخدمات بحيث تنص بوضوح على تاريخ بدئها وإنجازها، وذلك لضمان الامتثال وإمكانية الإنفاذ
Mr. Tang Houzhi(China) said that without a strong provision on enforceability, the Model Law would lose much of its significance.
السيد تانغ هوزهي(الصين): قال إنه بدون حكم قوي بشأن وجوب النفاذ، سيفقد القانون النموذجي قدرا كبيرا من أهميته
The remainder of the Terms and Conditions will have full force and effect and the validity or enforceability of that provision in any other jurisdiction is not affected.
وسيكون لبقية الشروط والأحكام كامل القوة والتأثير، ولا تتأثر صلاحية أو قابلية تطبيق هذا الحكم في أي ولاية قضائية أخرى
Mr. Lebedev(Russian Federation) said that in earlier discussions it had been considered useful to retain the concept of enforceability, along with the term" binding".
السيد ليبيديف(الاتحاد الروسي): لاحظ أنه كان قد ارتئي، في المناقشات السابقة، أن من المفيد استبقاء مفهوم وجوب النفاذ إلى جانب كلمة" ملزم
conditions shall be held to be invalid or unenforceable, it shall not affect the enforceability of any of the remaining provisions.
والشروط غير صالح أو غير قابل للتنفيذ، فلن يؤثر ذلك على قابلية تطبيق أي من الأحكام المتبقية
He emphasized" enforceability" as an essential part of the concept of" the right of an individual" that appears to prevail in international law.
وشدّد على" وجوب الإنفاذ" كعنصر أساسي في مفهوم" حق الشخص" لـه على ما يبدو الغلبة في القانون الدولي
they provide that the parties agree to waive their right to contest the validity or enforceability of EDI messages.
توافق اﻷطراف على التنازل عن حقها في الطعن في صحة أو قابلية تطبيق رسائل تبادل البيانات إلكترونياً
(a) the legality, validity or enforceability in that jurisdiction of any other part of the Agreement; or.
(أ) الشرعية أو الصحة أو النفاذ في تلك الولاية القضائية لأي جزء آخر من الاتفاق؛ أو
There is therefore a provision in the rules that addresses the enforceability of its decisions and the judges see no need for a further amendment.
وبالتالي، هناك حكم في اللائحة يتناول وجوب نفاذ قراراتها ولا يرى القضاة أي حاجة إلى إدخال المزيد من التعديلات
(b) the legality, validity or enforceability in other jurisdictions of that or any other part of the Agreement.
(ب) الشرعية أو الصحة أو النفاذ في الولاية القضائية الأخرى لهذا الجزء من الاتفاق، أو أي أجزاء أخرى منه
Limited enforceability is only partly due to the principle of sovereign immunity which protects sovereign States from lawsuits in foreign courts.
وتُعزى القدرة المحدودة على الإنفاذ جزئيا فقط إلى مبدأ الحصانة السيادية التي تحمي الدول ذات السيادة من الدعاوى القضائية في محاكم أجنبية
Limited enforceability does not prevent the creation of a mechanism for facilitating the restructuring of sovereign debt.
ولا تحول القدرة المحدودة على الإنفاذ دون إنشاء آلية لتيسير إعادة هيكلة الدين السيادي
It was pointed out that that might have an impact on the enforceability of the award.
وأُشير إلى أن ذلك قد يكون له تأثير على إمكانية إنفاذ القرار
Her Government also had doubts about the enforceability of arbitral awards on the parties to a dispute.
وأعربت عما يساور الحكومة الكوبية من شكوك أيضا بشأن قابلية قرارات التحكيم للتنفيذ على طرفي النزاع
If any provision of these terms and conditions is held to be unlawful, invalid or unenforceable, that provision shall be deemed severed and the validity and enforceability of the remaining provisions of these terms and conditions shall not be affected.
في حال كان أي حكم من هذه الأحكام غير قانوني أو غير صالح أو غير قابل للتطبيق، يعتبر هذا الحكم منفصلاً ولا تتأثر صحة ونفاذ باقي الشروط والأحكام
In paragraph 49, UNRWA agreed with the Board ' s recommendation that it consider the revision of all service contracts to clearly specify their start and completion dates in order to ensure compliance and enforceability.
وفي الفقرة 49، وافقت الأونروا على توصية المجلس لها بأن تنظر في تنقيح جميع عقود الخدمات بحيث تنص بوضوح على تاريخ بدئها وانتهائها لضمان الامتثال وإمكانية الإنفاذ
time any provision of this agreement becomes illegal, invalid or unenforceable under applicable law, the legality, validity and enforceability of the other provisions of this Agreement shall not be affected thereby.
الاتفاقية غير قانوني أو غير صالح أو غير قابل للتنفيذ بموجب القانون المعمول به في أي وقت، لا تتأثر بذلك شرعية وصحة ونفاذ الأحكام الأخرى من هذه الاتفاقية
for further legal analysis: contractual performance at the identification and authentication stages; privacy; data protection; liability; enforceability; and regulatory compliance.
مزيد من التحليلات القانونية: الأداء التعاقدي في مرحلتي تحديد الهوية والتوثيق؛ والحفاظ على الخصوصية؛ وحماية البيانات؛ والمسؤولية؛ وإمكانية الإنفاذ؛ والامتثال للوائح التنظيمية
competent authority finds that any provision of these terms and conditions(or part of any provision) is invalid, illegal or unenforceable, that provision or part-provision will, to the extent required, be deemed to be deleted, and the validity and enforceability of the other provisions of these terms and conditions will not be affected.
جزء من أي حكم) غير صالح أو غير قانوني أو غير قابل للتنفيذ، فسيتم حذف هذا الحكم أو الحكم الجزئي، بالقدر المطلوب، ولن تتأثر صحة ونفاذ الأحكام الأخرى لهذه الشروط والأحكام
Results: 683, Time: 0.1196

Top dictionary queries

English - Arabic