ENFORCEABILITY in Japanese translation

執行
enforcement
executive
execution
enforce
shigyo
enforceability
execute
executors
法的強制力
執行可能性
実施可能

Examples of using Enforceability in English and their translations into Japanese

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
(A) A record or signature must not be denied legal effect or enforceability solely because it is in electronic form.
(a)記録または署名は,それが電子的な方式によるものであることのみを理由として,法的効果もしくは執行力を否定されてはならない。
That does not invalidate the remaining parts of this disclaimer nor affect the validity or enforceability of that part in any other jurisdiction.
これにより、本書の残りの部分は無効とならず、また他の国における当該部分の有効性又は強制実施可能性に影響を与えません。
To the extent that they are not set aside by special rules, the general provisions in articles 903, 904, 905, 906 CPC, concern the preconditions and procedure for recognizing and proclaiming the enforceability of foreign arbitral awards in general.
彼らは特別な規則によって確保されていない程度に,記事中の一般規定903,904,905,906CPC,懸念を認識し、一般の外国仲裁判断の執行を宣言ための前提条件と手順。
If any provision of this Terms and Conditions agree is held to be unlawful, void or unenforceable, then such provision shall be taken seriously and acted upon without affecting the enforceability of all remaining provisions.
規約および条件の付与に関する合意が違法または無効に行われ、もしくは法的強制力を有しない場合、そのような付与は全規定の法的強制力に影響を及ぼすことなく、深刻になされる必要があります。
The invalidity or unenforceability of any of these Terms shall not affect the validity or enforceability of any other of these Terms, all of which shall remain in full force and effect.
本規約のいかなる部分についても、それが無効または執行不能であっても、本規約の他のいかなる部分からも、その有効性または執行可能性に関して影響を受けないものとします。この場合、本規約の他の部分の全部が有効に存続し、引き続き効力があるものとします。
If any part of the Conditions shall be deemed unlawful, void or for any reason unenforceable, then that provision shall be deemed to be severable from these Conditions and shall not effect the validity and enforceability of any of the remaining provisions of the Conditions.
本規約の一部規定が違法、無効またはいかなる理由でも執行不可能と見なされた場合、当該規定は本規約から分離できるものと見なし、本規約の残りのいかなる規定の有効性も執行可能性も影響を受けないものとします。
If any part of these Terms is found to be invalid, illegal or unenforceable by a court of competent jurisdiction, the validity, legality and enforceability of the remaining provisions will not in any way be affected or impaired.
本規約の一部が、管轄裁判所により無効、違法または強制執行不能であると判断された場合でも、残りの条項の有効性、適法性および法的強制力は一切影響を受けず、損なわれません。
If any portion of these Terms of Use is deemed unlawful, void or unenforceable, then that part shall be deemed severable and shall be construed in accordance with applicable law. Such a term will not affect the validity and enforceability of any remaining provisions.
本利用条件の一部が違法、無効あるいは執行不可能とみなされた場合、当該部分を分離させ、適用法に従って解釈されるものとし、当該部分が残余の条件の効力や執行可能性に影響することはありません。
Even if part of the provisions of the TOS is invalidated by a third-party organization including a court, the said part shall be construed as separable from other parts, and shall not affect the validity and enforceability of the remaining parts.
仮に本規約の条項の一部が裁判所その他の第三者機関により無効とされた場合、当該部分は他の部分から分離可能なものと解釈され、残りの部分の有効性と強制力には影響しないものとします。
In the event that any provision of the Terms is determined to be unenforceable or invalid, such provision shall nonetheless be enforced to the fullest extent permitted by applicable law, and such determination shall not affect the validity and enforceability of any other remaining provisions.
仮に利用規約の一部の規定が強制力のないものもしくは無効と判断されたとしても、その規定は法律の許す最大限の範囲で適用され、残りの規定の有効性や強制力に影響を与えません。
GENERALIf any provision of these Terms and Conditions is found to be invalid, illegal or unenforceable, the validity, legality or enforceability of any other part of these Terms and Conditions and the remainder of the provision in question will not be affected.
一般本利用規約の条項が無効、違法または執行不能であることが判明した場合、これらの利用規約および問題の条項の残りの他の部分の有効性、合法性または法的強制力は影響を受けません。
If any provision of these Terms of Service shall be unlawful, void or for any reason unenforceable, then that provision shall be deemed severable from these Terms of Service and shall not affect the validity and enforceability of any remaining provisions.
契約規定分離条項上記サービス利用規約のいかなる条項も法律に反する、無効である、または法的強制力がない場合、当該条項は上記サービス利用規約から分離されるものとみなされ、残るいかなる条項の有効性および法的強制力へ影響を与えないものとします。
General 9.1 If any provision of these terms and conditions is held to be unlawful, invalid or unenforceable, that provision shall be deemed severed and the validity and enforceability of the remaining provisions of these terms and conditions shall not be affected.
全般9.1これらの諸条件の規定が非合法、不正、または法的強制力がないと考えられる場合、その規定は切り離して考えられるため、その他の諸条件の規定の有効性と法的強制力は影響されません。
If for any reason any provision of these Terms of Use shall be held invalid or unenforceable in whole or in part in any jurisdiction, such provision shall, as to such jurisdiction, be ineffective to the extent of such invalidity or unenforceability without in any manner affecting the validity or enforceability thereof in any other jurisdiction or the remaining provisions hereof in any jurisdiction.
何らかの理由により、本利用規約の条項が、管轄区域の全部または一部において無効または執行不能とされる場合は、そのような条項は、他の管轄地域またはその他の管轄区域の残りの条項における有効性または執行可能性に影響を与えることなく、かかる無効または執行不能性の範囲では無効となります。
The arbitrator, and not any federal, state, or local court or agency, shall have exclusive authority to resolve any dispute arising under or relating to the interpretation, applicability, enforceability, or formation of this Notice, including any claim that all or any part of this Notice is void or voidable.
本通知の解釈、妥当性、法的強制力、または構成に基づいて、またはこれらに関連して生じたすべての紛争については、本通知のすべてもしくは一部が無効である、または無効にできるという申し立てを含め、連邦、州、または地方の裁判所もしくは機関ではなく、調停人がその解決の独占的な権限を有するものとします。
If any provision of this License is invalid or unenforceable under applicable law, it shall not affect the validity or enforceability of the remainder of the terms of this License, and without further action by the parties to this agreement, such provision shall be reformed to the minimum extent necessary to make such provision valid and enforceable.
また、上記によって終了しない限り、この利用許諾は、全面的に有効なものとして継続する。第8条その他a.この利用許諾のいずれかの規定が、適用法の下で無効及び/又は執行不能の場合であっても、この利用許諾の他の条項の有効性及び執行可能性には影響しない。
All issues and questions concerning the construction, validity, interpretation and enforceability of these Official Rules, or the rights and obligations of Participants and Sponsor in connection with this Challenge, shall be governed by, and construed in accordance with, the substantive laws of the State of California, USA without regard to its choice of law rules.
この公式ルールの構文・妥当性・解釈・法的強制力、そして、当コンテストに関連する参加者とスポンサーの権利及び義務に関する全ての争点と問題については、法の選択に関係なく、アメリカ合衆国カリフォルニア実体法が適用され、その実体法の下で解釈されるものとします。
If any provision of the Terms of Use is held to be invalid or unenforceable, in whole or in part, such holding shall not affect the validity or enforceability of the other provisions of these Terms of Use, and any part of such provision not held invalid or unenforceable shall remain in effect.
使用条件の規定が、全体においてまたはいくぶん無効であるか、実施不可能であると考えられる場合、そのような保持はこれらの使用条件の他の規定の妥当性または実施可能性に影響しないこととし、無効で、実施不可能に保たれなかったそのような規定のどのような部分でも有効であり続けることとします。
if a party challenges the enforceability of the agreement as a whole, the challenge is for the arbitrator.
しかし、当事者が全体として契約の法的強制力に挑戦している場合,課題は、仲裁人のためにあります。
If recognition is given to blockchain technology, the smart contract has the advantage that its enforceability does not depend upon the intervention of a third party, a mediator or a certifying public officer who determines the fulfilment of the premise which gives rise to the emergence of a consequence, since the programme itself determines it and the chain of nodes validates the operation, and once executed, it no longer admits neither cancellation or further manipulation.
ブロックチェーン技術が認知されれば、インテリジェント契約は第三者、仲介人又はある一定の結果をもたらす前提条件の成就を決定する公証人の介入によらずに実行可能であるというその利点を提供することになる。なぜなら、プログラムそれ自体がそれを定め、ノードチェーンが取引を有効化し、一度それが行われてしまえば、取消しやその後の変更は許されないからである。
Results: 54, Time: 0.0703

Top dictionary queries

English - Japanese