ENTRUSTS in Arabic translation

[in'trʌsts]
[in'trʌsts]
يعهد
entrust
assign
mandated
task
ويعهد
is entrusted
assigns
mandates
charges
vests
توكل
entrusted
assigned
tawakel
تسند
give
support
attributable
be assigned
entrusted
attributes
confers
based
be mandated
ينيط
confers
entrusted
assigned
gives
vests
shall
mandated
grants
أناط
يوكل
entrusted
assigned

Examples of using Entrusts in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
She proposed to avert that risk by amending the words" whenever domestic law entrusts a body with a judicial task" to read" whenever domestic law entrusts a publicly constituted body with a judicial task".
واقترحت تجنبا لذلك تعديل عبارة" كلما عهد القانون المحلي إلى هيئة ما بالقيام بمهمة قضائية" ليصبح" كلما عهد القانون المحلي إلى هيئة مشكَّلة من الجمهور بالقيام بمهمة قضائية
The Declaration on Human Rights Defenders entrusts States with the prime responsibility to adopt such steps to create political as well as social and economic conditions as may be necessary for the enjoyment of" rights and freedoms in practice"(art. 2).
والإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان ينيط بالدول المسؤولية الأولى عن اتخاذ الخطوات اللازمة لتهيئة الظروف السياسية والاجتماعية والاقتصادية الضرورية لضمان" التمتع الفعلي بالحقوق والحريات"(المادة 2
At the Local level, Law No. 134/IV/95(3 July 1995) entrusts the municipality with the role of promoting,
وعلى المستوى المحلي، يوكل القانون رقم 134/رابعاً/95(3 تموز/يوليه 1995)
The text of a treaty for an African nuclear-weapon-free zone, which has been submitted to the current session of the General Assembly for consideration, entrusts the IAEA with the responsibility for safeguards verification under the treaty.
ونص المعاهدة المتعلقة بإنشاء منطقة افريقية خالية من اﻷسلحة النووية، الذي قدم الى الدورة الراهنة للجمعية العامة للنظر فيه، يعهد الى الوكالة بمسؤولية التحقق من الضمانات المقررة بموجب المعاهدة
The Commission ' s mandate entrusts it with investigating serious acts of violence, but does not specify the principles of law that must be applied in order to define such acts and to determine responsibility for them.
تنيط وﻻية اللجنة بها التحقيق في" أعمال العنف الجسيمة"، ولكنها ﻻ تحدد مبادئ القانون المنطبقة فيما يتصل بتحديد هذه اﻷعمال وتعيين المسؤولية عنها
In that context, we cannot overlook the organ to which the Charter of the United Nations entrusts a vital role in the maintenance and preservation of international peace and security: the Security Council.
وفي ذلك السياق، لا يمكننا أن نتغاضى عن الجهاز الذي أوكل إليه ميثاق الأمم المتحدة دورا حيويا في صون السلام والأمن الدوليين والمحافظة عليهما وهو: مجلس الأمن
I refer also to the novelty of the future: growing relations with other institutions, including the North Atlantic Treaty Organization(NATO), to which the transatlantic community entrusts its defence.
وأشير أيضا إلى ملمح جديد من مﻻمح المستقبل وهو: تنامي العﻻقات مع المؤسسات اﻷخرى، ومن بينها منظمة حلف شمال اﻷطلسي الناتو، التي عهدت إليها الجماعة المطلة على المحيط اﻷطلسي لشؤون دفاعها
The National Plan to Combat Discrimination, which was approved by Decree No. 1086/2005, entrusts INADI with coordinating and implementing the proposals which it contains.
والخطة الوطنية لمكافحة التمييز، التي أُقرت بالمرسوم رقم 1086/2005، تَعهُد إلى المؤسسة الوطنية لمكافحة التمييز وكره الأجانب والعنصرية(إينادي)(31) بتنسيق ما يتضمنه المرسوم من مقترحات وتنفيذها
In order to strengthen the freedoms set out in the Bill of Rights, the Constitution entrusts to the judiciary the task of protecting and safeguarding them and prohibits their suspension, even in a state of emergency. Those freedoms are also treated as immutable;
ولاستكمال حماية الحريات الواردة بوثيقة الحقوق أناط الدستور بالهيئة القضائية حمايتها وحراستها وحظر الدستور تعليقها حتى في حالة الطوارئ، كما اعتبرها من الثوابت التي لا تملك المؤسسات التشريعية المساس بها
The Security Council, which the Charter entrusts with the primary responsibility for maintaining international peace and security, needs to undergo
ومجلس اﻷمن، الذي ينيط به الميثاق المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين، يلزم
The general form exists in the Preamble, the fifth paragraph of which states that it is the will of the Spanish nation" to promote the progress of culture and the economy"; in article 44, which provides that" the public authorities shall promote access to culture, to which all persons are entitled"; and in article 9, paragraph 2, which entrusts to the public authorities the task of enabling all citizens to participate in" political, economic, cultural and social life".
وترد الصيغة العامة في الديباجة التي تنص الفقرة الخامسة منها على أن إرادة الأمة الإسبانية هي" تعزيز تقدم الثقافة والاقتصاد"؛ وفي المادة 44 التي تنص على ما يلي:" تشجع السلطات العامة سبل الوصول إلى الثقافة التي هي حق للجميع"؛ وفي الفقرة 2 من المادة 9، التي تنيط بالسلطات العامة مهمة تمكين جميع المواطنين من المشاركة" في الحياة السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية
God entrusts us with the miracle of life.
يعهد الرب لنا بمعجزة الحياة
He entrusts some small matters to us that we might lighten the load.
هو يعهد بعض الأمور الصغيرة لنا وبذلك نكون قد خففنا بعض الحمل
The most fundamental problem is the lack of confidence that the public entrusts to virtual currencies.
المشكلة الأساسية هي انعدام الثقة في أن الجمهور يعهد إلى العملات الافتراضية
A foreigner or a foreign enterprise entrusts a trademark agency to handle China's trademark registration.
أجنبي أو مؤسسة أجنبية يعهد وكالة العلامات التجارية للتعامل مع تسجيل العلامات التجارية في الصين
Resolution 1966(2010) entrusts the Mechanism with the responsibility of managing the Tribunals ' archives.
يعهد القرار 1966(2010) إلى الآلية بمسؤولية إدارة محفوظات المحكمتين
The Charter entrusts the Security Council with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security.
الميثاق يعهد إلى مجلس الأمن بالمسؤولية الأولية عن صون السلم والأمن الدوليين
The United Nations Charter entrusts responsibility for the maintenance of international peace and security to the Security Council.
إن ميثاق اﻷمم المتحدة يعهد بالمسؤولية عن صون السلم واﻷمن الدوليين إلى مجلس اﻷمن
Gromov entrusts Ilya Vasilyevich with the creation of a leadership, according to which all departments could conduct an autopsy.
يعهد جروموف إلى إيليا فاسيليفيتش بإنشاء قيادة، يمكن بموجبها لجميع الإدارات إجراء تشريح الجثث
Entrusts a drafting group with the task of undertaking preparatory work for consideration by the Advisory Committee;
تعهد إلى فريق صياغة بمهمة الاضطلاع بعمل تحضيري يُعرض على اللجنة الاستشارية لتنظر فيه
Results: 13290, Time: 0.0872

Top dictionary queries

English - Arabic