STIPULATING in Arabic translation

['stipjʊleitiŋ]
['stipjʊleitiŋ]

Examples of using Stipulating in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
A 30-year perspective plan had been devised containing information on the status of women in every sector and stipulating measures to be taken to achieve full equality between women and men.
وقد صُممت خطة منظورية مداها ٠٣ سنة تتضمن معلومات عن مركز المرأة في كل قطاع من القطاعات، وتحدد التدابير الواجب اتخاذها لتحقيق المساواة التامة بين المرأة والرجل
Law No. 62 of 1993 provided for a restructuration of the National Police, stipulating that human rights protection was essential to the mission of the police as an institution and that human rights issues were a central feature in the education of all police agents.
ونص القانون رقم ٢٦ الصادر في عام ٣٩٩١ على إعادة تنظيم هيكل الشرطة الوطنية ونص على أن حماية حقوق اﻹنسان أمر جوهري في رسالة الشرطة كمؤسسة، وأن المسائل المتصلة بحقوق اﻹنسان عنصر أساسي في تعليم رجال الشرطة كافة
In 2004, UN-Habitat made gender impact assessment an integral part of project planning, management and evaluation, stipulating that all project proposals for funding should explain how women ' s and men ' s priorities will be addressed.
وفي عام 2004، جعل موئل الأمم المتحدة تقييم أثر المنظور الجنساني جزءا لا يتجزأ من تخطيط المشاريع وإدارتها وتقييمها، ونص على أن توضح جميع المشاريع المقترحة للتمويل الكيفية التي ستعالج بها أولويات النساء والرجال
law was also praiseworthy: after independence, it had been quick to sign all the major human rights instruments, and to incorporate international provisions into domestic law, stipulating that in case of a conflict they should prevail over domestic legislation.
فقد أسرعت، بعد الاستقلال، بالتوقيع على جميع الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان وبإدخال الأحكام الدولية في القانون الداخلي ونصت على تغليبها على القانون الداخلي في حالة وجود تضارب
In that connection, the payment of ransom must be considered a form of terrorist financing. The United Nations should invite States to adopt legislation stipulating that the payment of ransom is a source of the financing of terrorism;
وارتباطا بذلك، يجب اعتبار دفع الفدية شكلا من أشكال تمويل الإرهاب، وينبغي للأمم المتحدة أن تدعو الدول إلى اعتماد تشريعات تنص على أن دفع الفدية مصدر لتمويل الإرهاب
The Sintra Declaration set January 1998 as the deadline for the adoption of such a measure, stipulating that after this date," only cars with the new number plates, agreed by the authorities of Bosnia and Herzegovina, should be allowed to cross international borders"(point 60).
وقد حدد إعﻻن سنترا كانون الثاني/يناير ٨٩٩١ آخر موعد ﻻتخاذ هذا التدبير ونص على أنه بعد هذا الموعد" ﻻ يسمح بعبور الحدود الدولية إﻻ للسيارات التي تحمل لوحات التسجيل الجديدة التي وافقت عليها سلطات البوسنة والهرسك" البند ٠٦
Where countries have opted for the introduction of competition in the power and gas sectors, new legislation has organized the new market structure, stipulating to what extent the market had to be unbundled(sometimes including the number of public service providers to be created out of the incumbent monopoly),
وفي الحاﻻت التي اختارت فيها البلدان استحداث التنافس في قطاعي القوى الكهربائية والغاز، صدرت تشريعات جديدة تنظم هيكل السوق، ونصت على المدى الذي اليه يتعين فض ترابط السوق وشمل ذلك أحيانا عدد المنشآت المقدمة للخدمات العامة التي يتعين
46 of the United Nations Declaration on Indigenous Peoples, stipulating that all the rights and freedoms recognized in the Declaration are equally guaranteed to male and female indigenous individuals and that limitations to the exercise
46 من إعلان للأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، اللتان تنصان على أن جميع الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان مكفولة بالتساوي للذكور والإناث من أفراد الشعوب الأصلية، وأن القيود على ممارسة هذه الحقوق يجب
The Committee takes note of article 38(2) of the Constitution and article 319(1) of the Code of Criminal Procedure stipulating inadmissibility in court of confessions obtained under torture and ill-treatment as well as the State party ' s statement that convictions are not based solely on confessions and that interrogation guidelines ensure that suspects cannot be compelled to confess to a crime.
من قانون الإجراءات الجنائية اللتان تنصان على عدم قبول المحكمة للاعترافات المنتزعة تحت التعذيب وسوء المعاملة، فضلاً عن تصريح الدولة الطرف بأن الإدانات لا تستند حصراً على الاعترافات وبأن المبادئ التوجيهية للتحقيق تكفل عدم إجبار المشتبه بهم على الاعتراف بأي جريمة
Solemn declaration stipulating that.
الإعلان الرسمي ينص على أن
They shall supersede any domestic legislation stipulating otherwise.
وتنسخ هذه الصكوك أي تشريعات وطنية تنص على ما يخالفها
Note- You will see websites interchangeably stipulating micrograms or milligrams.
ملاحظة- سوف تشاهد مواقع التبادل تنص على ميكروغرام أو ملليغرام
Are determined to have an optional protocol stipulating.
عازمون على وضع بروتوكول اختياري ينص على ما يلي
The Abortion Regulations 1997 were then introduced, stipulating forms of certification.
وتم بعد ذلك إدخال لوائح الإجهاض في عام 1997 وهي لوائح تنص على أشكال من التصديقات
Article 224 prohibits establishment of such armed units stipulating criminal liability for it.
وتحظر المادة 224 إنشاء مثل هذه الوحدات المسلحة وتنص على المسؤولية الجنائية عن ذلك
So too could affirmative action clauses stipulating equal pay and access for women.
وكذلك الأمر بالنسبة للأحكام الخاصة بالإجراءات الإيجابية التي تنص على مساواة المرأة في الأجور وفرص العمل
However, stipulating a social survey has no relationship whatsoever with the law.
أما النصّ على إجراء مسح اجتماعي للسكان في المنطقة التنظيمية فلا علاقة له بالقانون
So too could affirmative action clauses stipulating equal pay and access for women.
كما يتحقق ذلك بواسطة أحكام العمل التصحيحي التي تنص على مساواة المرأة في اﻷجر وفي إتاحة الوصول إلى ذلك
Government decree No.70/2001/ND-CP stipulating in details the implementation of Law on Family and Marriage.
المرسوم الحكومي رقم 70/2001/ND-CP ينص بالتفصيل على تنفيذ قانون الزواج والأسرة
I will write a contract stipulating that you will be my slave for a year.
سأكتب عقدا ينص على انك ستصبح عبدا لي لمدة عام
Results: 21834, Time: 0.1535

Top dictionary queries

English - Arabic