THRESHOLD in Arabic translation

['θreʃhəʊld]
['θreʃhəʊld]
عتبة
threshold
sill
doorstep
line
step
العتبة
threshold
thread
ataba
عتبات
threshold
doorstep
sills
steps
الحدية
marginal
limit
borderline
threshold
boundary
trigger
with BPD
hudud
بعتبة
threshold
العتبية
threshold
حد
الحد الأدنى
والعتبة

Examples of using Threshold in English and their translations into Arabic

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
It was recommended that the threshold value in case of damage/loss in single hostile action/forced abandonment of major equipment should continue as $250,000.
أُوصي بأن تظل القيمة الحدية في حالة تلف أو فقد مُعدة رئيسية نتيجة لعمل عدائي أو تخل قسري إفرادي، كما هي 000 250 دولار أمريكي
Delegations asked UNDP to revise its country threshold classification and harmonize it with, among others, UNICEF and UNFPA.
وطلبت الوفود من البرنامج الإنمائي تنقيح عتبات تصنيف البلدان وتنسيقها مع نظيراتها المعمول بها في جهات أخرى كمنظمة الأمم المتحدة للطفولة(اليونيسيف) وصندوق الأمم المتحدة للسكان
The Working Group recommended that the threshold value in case of damage/loss in single hostile action/forced abandonment of major equipment should continue as $250,000.
أوصى الفريق العامل بالإبقاء على القيمة الحدية في حالة تلف أو فقد المعدات الرئيسية في عمل عدائي/تخل قسري إفرادي، وهي 000 250 دولار
At the threshold of the twenty-first century, we must provide a firm and realistic base for the future.
وبينما نقف على عتبات القرن الحادي والعشرين، ﻻ بد وأن نوفر قاعدة صلبة وواقعية للمستقبل
Those members noted that the distribution of these income gains mattered when it came to the low per capita income adjustment threshold.
ولاحظ أولئك الأعضاء أن توزيع تلك المكاسب في الدخل يصبح مهما عندما يتعلق الأمر بعتبة التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل
damage of equipment valued at less than the threshold value while in the mission area.
تلف المعدات، تقدر قيمته دون القيمة العتبية أثناء الوجود في منطقة البعثة
In addition, food insecurity remains of paramount concern, and malnutrition rates exceed the emergency threshold in many parts of the country.
وفضلا عن ذلك، يبقى انعدام الأمن الغذائي مصدر قلق كبير، حيث تجاوزت نسب سوء التغذية مستوى الطوارئ في مناطق عديدة من البلد
groups based on their attained threshold levels for the eight indicators.
في مجموعات تستند إلى المستويات الحدية التي حققتها في المؤشرات الثمانية
However, subsequent investments that may lead to the attainment of the threshold value may not be recorded as FDI.
غير أن اﻻستثمارات الﻻحقة التي قد تؤدي إلى تحقيق القيمة العتبية يمكن أﻻ تسجل بوصفها استثمارا مباشرا أجنبيا
to meaningfully adjust the threshold levels.
تعديل المستويات الحدية بصورة مفيدة
This authority was subsequently delegated to certain members of the Procurement Office, with threshold values established on the basis of their grade.
ثم فُوِضت تلك السلطة فيما بعد إلى أفراد محددين بمكتب المشتريات، مع تحديد القيم الحدية على أساس رُتبهم
As GlassPockets crosses the threshold of 100 foundation transparency profiles on its website, I wanted to share a personal reflection on how McKnight approaches transparency on our website, and how GlassPockets has been part of that journey.
نظرًا لتجاوز GlassPockets حد 100 ملف تعريف شفافية الأساس على موقعه على الويب، فقد أردت مشاركة تفكير شخصي حول كيفية تعامل McKnight مع الشفافية على موقعنا، وكيف كان GlassPockets جزءًا من تلك الرحلة
Today, on the threshold of the twenty-first century, it is incumbent on the international community to spare no effort in order to assist the Palestinian people in its quest for justice, peace, a better future for their children and economic prosperity.
واليوم، ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين، يجب على المجتمع الدولي ألا يدخر وسعا في مساعدة الشعب الفلسطيني في سعيه إلى تحقيق العدالة والسلام والمستقبل الأفضل لأطفاله والازدهار الاقتصادي
For that reason, on the threshold of the new century,
ولهذا السبب، على أعتاب قرن جديد، أود
We stand at the threshold of a new century, a century of vast expectations and high hopes, a century in which we hope to
إننا نقف على مشارف قرن جديد، قرن يتسم بتوقعات كبيرة وآمال عريضة، قرن نأمل
all through 6 months after the threshold crossing in 1 million downloads.
النقالة في Google Play, كل ذلك من خلال 6 أشهر بعد عبور عتبة في 1 مليون التنزيلات
Mrs. Semambo-Kalema(Uganda) drew attention to the advances in the progressive development of international law that had been achieved on the threshold of the new millennium and said that the adoption of the Statute of the International Criminal Court had been a major milestone.
السيدة سيمامبو- كليما(أوغندا): وجهت الانتباه إلى التطورات في مجال التطوير التدريجي للقانون الدولي، التي تحققت على مشارف الألفية الجديدة وقالت إن اعتماد النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية معلَم رئيسي
this figure may be used as an indicative parameter or threshold for regional, subregional and national efforts.
الوطني، يمكن استخدام هذا الرقم كمحدد إرشادي أو عتبة للجهود الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية
One can say without any exaggeration that the process of democratization as a prevailing trend in the development of world civilization on the threshold of the new millennium will continue to increase in the twenty-first century.
ويمكننا القول دون أدنــى مغــاﻻة إن عملية إرساء الديمقراطية، كاتجاه سائد في تطــور الحضارة العالمية على أعتاب اﻷلفية الجديدة، ستظل تتزايد باستمرار في القرن الحادي والعشرين
The end of the East-West confrontation in the early nineties seemed to mark the dawn of a new age of effective multilateralism, while the United Nations seemed to be on the threshold of a great renaissance.
وبدا أن نهاية المواجهة بين الشرق والغرب في أوائل التسعينات تمثل فجر عصر جديد من تعددية الأطراف الفعالة، في حين بدت الأمم المتحدة على أعتاب نهضة عظيمة
Results: 6913, Time: 0.0906

Top dictionary queries

English - Arabic