I'M TRYING TO KEEP in French translation

[aim 'traiiŋ tə kiːp]
[aim 'traiiŋ tə kiːp]
j'essaie d' éviter
j'essaie de maintenir
j'essaie d' empêcher
j'essaye de garder

Examples of using I'm trying to keep in English and their translations into French

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
I'm trying to keep score, here.
J'essaie de suivre le score, là.
I'm trying to keep America safe here.
J'essaie de préserver la sécurité de l'Amérique.
I'm trying to keep you from getting shot along with him.
J'essaie de t'éviter de te faire descendre en même temps que lui.
I'm trying to keep the state from taking him away from you for good.
J'essaie d'empecher l'état de vous l'enlever pour de bon.
I'm trying to keep the party going, to be polite.
J'essaie de faire en sorte que la fête continue, pour être poli.
I'm trying to keep an Afreet from going supernova.
Je suis coincée. J'essaie d'empêcher le génie de devenir une supernova.
I'm trying to keep a promise to my kid.
J'essaie de tenir la promesse faite à mon gosse.
I'm trying to keep my composure and like everything else I do, I think I'm messing this up.
J'essaie de garder mon calme… mais je vais gâcher ça comme le reste.
I'm trying to keep my crew together, Agent Booth, but I always had to run interference between those 2.
J'essaie de garder toute mon équipe, Agent Booth, mais je devais toujours courir pour intervenir entre ces deux-là.
I can't let my crew find out that I'm trying to keep my own blood out of this life.
Je suis sérieux. Je veux pas que ma bande découvre que j'essaie d'éviter cette vie à mon propre sang.
I'm trying to keep my life simple so I hope you can understand that.
J'essaie de garder une vie simple alors j'espère que tu peux comprendre ça.
Will, I'm trying to keep hilary from embarrassing all of us… in front of the whole republican Party.
Will, j'essaie d'empêcher Hilary de nous faire honte devant tout le parti républicain.
I'm trying to keep that spark in mind as I pore over drafts of the novel I'm in the middle of writing.
J'essaie de garder cette étincelle à l'esprit pendant que j'étudie les ébauches du roman que j'écris.
Chuckles Forgive if I don't put my forceps down and give you a standing ovation, Simon, but I'm trying to keep the patient from bleeding out.
Excuse-moi si je ne pose pas mon forceps pour t'ovationner, Simon, mais j'essaie d'empêcher le patient de se vider de son sang.
I'm sorry, Miss Ashley, but I'm trying to keep this place tidy.
Je suis navré, Mlle Ashley, mais j'essaye de garder cette maison en ordre.
Between business and the hospital, I'm trying to keep my head above water.
Entre les affaires et l'hôpital, J'essaie de garder la tête hors de l'eau.
I'm trying to keep my composure. And like everything I do, I think I'm messing this up.
J'essaie de garder mon calme… mais je vais gâcher ça.
I'm trying to keep your kid from turning into a neurotic basket case like my brother.
Je m'évertue à empêcher ton fils de devenir une grosse boule de névrose comme mon frère.
I got two kids, and a wife, a mother on social security I'm trying to keep from eating cat food.
J'ai deux gosses et une femme, une mère qui reçoit une pension, qui va devoir manger des boîtes pour chat.
I was trying to keep my family together.
J'essayais de maintenir ma famille unie.
Results: 49, Time: 0.0812

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - French