UPHEAVAL in German translation

[ˌʌp'hiːvəl]
[ˌʌp'hiːvəl]
Umbruch
transition
upheaval
change
transformation
shift
break
turmoil
disruption
revolution
Aufruhr
turmoil
riot
uproar
rebellion
revolt
upheaval
commotion
sedition
tumult
uprising
Aufstand
uprising
revolt
rebellion
insurrection
riot
insurgency
rising
got up
stood up
fuss
Aufbruch
departure
awakening
move
start
breakthrough
dawn
rise
upheaval
beginning
change
Umsturz
overthrow
coup
subversion
revolution
upheaval
overturn
Erhebung
collection
survey
elevation
point
imposition
uprising
exaltation
uplift
elicitation
levying
Upheaval
Umwälzungen
revolution
circulation
upheaval
transformation
change
disruption
Unruhen
restlessness
unrest
agitation
anxiety
turmoil
trouble
disturbance
disquiet
concern
uneasiness
Verwerfungen
rejection
fault
warp
reprobation
disavowal
dislocation
Umbruchphase
Umbruchsituation
Umbruchzeit

Examples of using Upheaval in English and their translations into German

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Ecclesiastic category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Computer category close
  • Programming category close
  • Official/political category close
  • Political category close
There was still all the upheaval.
Es gab noch den ganzen Aufruhr.
The bricks-and-mortar retail sector faces an upheaval.
Der stationäre Einzelhandel steht vor einem Umbruch.
Alissia Quaintance Advises Companies on Digital Upheaval.
Alissia Quaintance berät Unternehmen im digitalen Umbruch.
Digital industries are facing an upheaval.
Die digitalen Branchen stehen vor einschneidenden Veränderungen.
Hearing the truth results in emotional upheaval;
Das Hören der Wahrheit führt zu emotionalen Umwälzungen;
Doesn't mean dramatic upheaval in your life.
Bedeutet keinen dramatischen Umbruch in Ihrem Leben.
What kind of upheaval is this then?
Was für eine Art Aufstand ist es denn dann?
You were not presented on earth for upheaval.
Ihr wurdet auf der Erde nicht des Aufstandes wegen präsentiert.
Constant upheaval and continuous change are the consequence.
Steter Umbruch und laufende Veränderungen sind die Konsequenzen.
He also observes the upheaval of the present.
Zugleich registriert er die Verwerfungen und Umwälzungen der Gegenwart.
The context is one of complete upheaval.
Der Kontext ist damals im Umbruch.
The market for herbal preparations is in an upheaval.
Der Markt für pflanzliche Zubereitungen befindet sich im Umbruch.
Air-conditioning technology for cars is currently in upheaval.
Die Klimatechnik für Automobile ist heute stark in Bewegung.
The upheaval of entire branches is in full swing.
Die Umwälzung ganzer Branchen ist in vollem Gang.
In this way Vowinckel presents a place in upheaval.
Auf diese Weise zeigt Vowinckel einen Ort im Umbruch.
The Protestant church is part of this great upheaval.
Als evangelische Kirche sind wir Teil dieses Umbruchs.
At the moment I sense a lot of upheaval.
Derzeit spüre ich sehr viel Umbruchstimmung.
But then is it all worth the upheaval?
Aber ist das alles solch einen Umbruch wert?…?
Weimar was the central location of this upheaval.
Weimar war ein Hauptort für diesen Umbruch.
The construction industry in Germany is facing an upheaval.
Die Baubranche in Deutschland steht unmittelbar vor einem Umbruch.
Results: 2861, Time: 0.0734

Top dictionary queries

English - German