ABSOLVE - перевод на Русском

[əb'zɒlv]
[əb'zɒlv]
освобождать
release
exempt
to free
relieve
absolve
liberating
exonerate
dismiss
отпускаю
release
will let
am letting
absolve
let you go
снять
remove
withdraw
lift
delete
rent
take off
relieve
get
shoot
for rent
оправдывающие
justifying
warranting
exculpatory
condone
exonerating
justification
exculpating
освободить
release
exempt
to free
relieve
absolve
liberating
exonerate
dismiss
освобождают
release
exempt
to free
relieve
absolve
liberating
exonerate
dismiss
освобождает
release
exempt
to free
relieve
absolve
liberating
exonerate
dismiss
отпустить
release
let go
let
loose
free
leave
absolve

Примеры использования Absolve на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
It might be argued at least that one State could absolve another from responsibility for such a breach so far as that State was concerned.
Здесь по крайней мере можно возразить, что одно государство может освободить другое от ответственности за такое нарушение в том объеме, в каком оно затронуло это государство.
These neatly package all the world's problems and absolve the United Nations of any further responsibility: establish democracy everywhere
Эти лозунги служат искусной упаковкой для всех мировых проблем и освобождают Организацию Объединенных Наций от какой-либо дальнейшей ответственности:
Furthermore, savings measures should reflect discipline and innovation and should not absolve Member States from discharging their treaty obligations.
Кроме того, меры экономии должны отражать дисциплину и нововведения, а не освобождать государства- члены от выполнения их договорных обязательств.
Mere doubts as to their utility cannot absolve an author from exhausting available domestic remedies.
Наличие сомнений в отношении их полезности не освобождает автора от обязанности исчерпания имеющихся внутренних средств правовой защиты.
I could absolve you of your sins, but I don't think it would do any good.
Я могу отпустить ваши грехи, но не думаю, что вам это поможет.
This cannot, however, absolve the complainant of his obligation to pursue his application,
Вместе с тем это не может освободить заявителя от обязанности довести до конца его ходатайство,
He claims that these circumstances amount to special circumstances which absolve him from exhausting domestic remedies at his disposal.
Он заявляет, что эти обстоятельства являются особыми обстоятельствами, которые освобождают его от исчерпания внутренних средств правовой защиты по своему усмотрению.
in other words, does not in any way absolve the State from discharging its own duties of prevention under international law.
главная ответственность возлагается на оператора, никоим образом не освобождает государство от осуществления им своих обязанностей по предотвращению согласно международному праву.
financial considerations do not, in general, absolve the author from exhausting domestic remedies.
как правило, не освобождают автора от исчерпания внутренних средств правовой защиты.
Terrorists were criminals and no rationalizations advanced by advocates of so-called"root causes" could absolve them from culpability.
Террористы-- это преступники, и никакие рациональные обоснования, выдвигаемые апологетами так называемых<< коренных причин>>, не могут освободить их от виновности.
thinking it could absolve me of my sins.
это может освободить меня от моих грехов.
of course, absolve the State from its responsibilities.
разумеется, не освобождает государство от его обязанностей.
Experience is inseparable from a living existence; it is the one thing which no amount of divine endowment can absolve you from the necessity of securing by actual living.
Опыт неотделим от живого бытия; это единственная вещь, которую необходимо приобрести в самой жизни, и никакая мера божественности не может освободить вас от этой необходимости.
a lawless situation in one country could not absolve any other country of its responsibilities under international law.
несмотря на статистические данные, беззаконие в одной стране не освобождает любую другую страну от ее ответственности согласно международному праву.
demonstrated any special circumstances which might absolve them from doing so.
не продемонстрировали никаких особых обстоятельств, которые могли бы освободить их от выполнения этого требования.
The establishment of the Court did not, therefore, absolve national systems of their primary responsibility to act effectively.
Учреждение Суда поэтому не снимает с национальных систем их первостепенной ответственности за эффективные действия.
Relying on regional arrangements could not and should not absolve the United Nations of its responsibility under the Charter for the maintenance of international peace and security.
Использование региональных соглашений не должно и не может снимать с Организации Объединенных Наций предусмотренной Уставом ответственности за обеспечение международного мира и безопасности.
I absolve you of all your sins in the name of the Father,
Я освобождаю тебя от всех грехов от имени Отца,
However, in the circumstances of the instant case, the Committee considers that the author has not shown the existence of special circumstances which should absolve him from exhausting domestic remedies.
Однако в обстоятельствах конкретного дела Комитет считает, что автор не продемонстрировал существования особых обстоятельств, которые освобождали бы его от исчерпания внутренних средств правовой защиты.
They argue that the reference to the State party's intent cannot absolve it from the text of its reservation.
Они утверждают, что ссылка на намерение государства- участника не снимает с него обязательств, вытекающих из текста его оговорки.
Результатов: 88, Время: 0.0781

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский