ENTAILING - перевод на Русском

[in'teiliŋ]
[in'teiliŋ]
предусматривающие
providing for
including
involving
stipulating
requiring
envisaging
call
establishing
containing
prescribing
предполагает
implies
involves
suggests
assumes
presupposes
requires
includes
entails
expects
envisages
приводит
leads
results
causes
brings
gives
cites
reproduces
translates
entails
quotes
связанных
related to
associated
involving
connected
linked to
arising
concerning
posed
affiliated
surrounding
влекущие
entailing
involving
resulting
leading
have
giving rise
carrying
punishable
attracting
сопряженные
involving
associated
related
paired
inherent
posed
conjugate
entailing
связано
related to
due
involves
associated
is connected
linked to
bound
attributable
entails
подразумевает
implies
means
involves
includes
entails
requires
refers
suggests
assumes
presupposes
сопряжены
involve
have
entail
pose
associated
carry
present
subject
paired
are conjugate
связанные
related to
associated
involving
connected
linked to
arising
concerning
surrounding
posed
pertaining to
влекущих

Примеры использования Entailing на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
To make labour markets more inclusive, entailing an adequate level of income support with a link to the labour market and better access to services.
Повышение открытости рынков труда, предполагающее наличие адекватного уровня поддержки дохода в увязке с интеграцией на рынке труда и лучшим доступом к услугам;
Penalties entailing deprivation of the liberty of children may only be imposed by courts after full consideration of the case.
Меры наказания, связанные с лишением свободы детей, должны применяться судами только после полного рассмотрения этого дела.
regular court review of any form of detention, entailing a real possibility of release.
обыденную судебную проверку обоснованности любой формы задержания, предусматривающий реальную возможность освобождения.
Mr. McLawrence is entitled, under article 2, subparagraph 3(a), of the Covenant, to an effective remedy, entailing commutation of the death sentence.
пункта 3 статьи 2 Пакта г-н Маклоуренс имеет право на эффективное средство судебной защиты, предполагающее смягчение смертного приговора.
He suggested wording to the effect that multiple amendments entailing 20-year extensions were not acceptable.
В связи с этим оратор предлагает формулировку, в соответствии с которой многочисленные изменения, связанные с продлением на срок 20 лет, являются недопустимыми.
Accordingly, any new approach entailing the examination of States parties' reports in their absence should be rejected.
В этой связи следует отвергнуть любой новый подход, предусматривающий рассмотрение докладов государств- участников в их отсутствие.
the commodity supply has decreased substantially, entailing an alarming increase in prices
местного производства поставки товаров существенно сократились, что привело к опасному росту цен
The Committee also concluded that the Hill brothers were entitled to an effective remedy entailing compensation.
Комитет также сделал вывод о том, что братья Хилл имеют право на эффективное средство правовой защиты, предполагающее выплату компенсации.
banning him from any post entailing financial responsibilities.
о запрещении занимать какие-либо должности, связанные с финансовой ответственностью.
The Chair proposed that the Committee follow the same procedure as was adopted the year before, entailing electronic distribution of the draft report for clearance by 24 September.
Председатель предложил Комитету придерживаться такой же процедуры, как и в прошлом году, предусматривающей рассылку проекта доклада по электронной почте для его утверждения к 24 сентября.
III. Past policies have been less stringent for nitrogen emission reductions than for sulphur, entailing a high risk of eutrophication across Europe.
III. Прошлые программы были менее жесткими в отношении сокращения выбросов азота по сравнению с серой, что привело к повышению риска эвтрофикации в Европе.
view that Mr. Zheludkov is entitled, under article 2, paragraph 3(a) of the Covenant, to an effective remedy, entailing compensation.
в соответствии с пунктом 3 a статьи 2 Пакта г-н Желудков имеет право на эффективное средство правовой защиты, предполагающее выплату компенсации.
and dangers entailing male pattern baldness(MPB)
также риски, связанные с мужского облысения( MPB),
collective right entailing the individual and collective responsibilities of States for the creation of an international
коллективное право, предусматривающее индивидуальную и коллективную ответственность государств за создание международных
to an appropriate and effective remedy, entailing a commutation of sentence.
эффективное средство правовой защиты, предполагающее смягчение приговора.
In addition, terms and conditions entailing unreasonably low wages may be adjusted under section 2 in Chapter 10 of the Employment Contracts Act.
Кроме того, положения и условия, предполагающие неразумно низкие ставки заработной платы, могут быть скорректированы в соответствии со статьей 2 главы 10 Закона о трудовых договорах.
Under article 2, subparagraph 3(a), of the Covenant, the State party is under an obligation to provide an effective remedy to the author, entailing compensation.
В соответствии с подпунктом а пункта 3 статьи 2 Пакта государство- участник обязано обеспечить автору эффективное средство правовой защиты, предусматривающее получение компенсации.
fair approach, entailing unimpeded access to peaceful nuclear technology,
справедливый подход, предполагающий неограниченный доступ к мирной ядерной технологии,
The Government intends to decide late fall 2006 to refer a proposal entailing stronger rights to full-time work to the Council on Legislation for consideration.
В конце осени 2006 года правительство намеревается принять решение о том, чтобы препроводить предложение, предусматривающее более эффективное обеспечение прав на полную занятость, на рассмотрение Совета по законодательству.
In many cases it has found that acts entailing individual criminal responsibility have been committed.
Во многих случаях она приходила к заключению о том, что акты, предполагающие индивидуальную уголовную ответственность, были совершены.
Результатов: 265, Время: 0.1772

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский