ABORDABAN - перевод на Русском

рассматривается
se examina
se considera
se aborda
se trata
se analiza
se está estudiando
se percibe
se contempla
касаются
se refieren
relativas
relacionados
afectan
conciernen
atañen
relación
respecta
versan
referentes
затрагивается
se aborda
se refiere
trata
se ocupa
plantea
afecta
referencia
решают
deciden
resuelven
abordan
solucionan
optan
encaran
hacen frente
занимаются
se ocupan
se dedican
hacen
trabajan
participan
realizan
se encargan
están
practican
intervienen
вопросы
cuestiones
preguntas
asuntos
temas
interrogantes
problemas
aspectos
решение
decisión
solución
fallo
sentencia
resolver
abordar
decidir
подходят
son adecuados
apropiados
encajan
aptos
vienen
abordan
idóneos
van
son
acercan
рассмотрения
examen
examinar
consideración
abordar
considerar
estudiar
tramitación
tramitar
ocuparse
revisión
рассматриваются
se examinan
se consideran
se tratan
se abordan
se analizan
se estudian
se tramitan
examen

Примеры использования Abordaban на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
por lo general no abordaban la cooperación judicial entre los Estados
они включают не все аспекты и обычно не касаются судебного сотрудничества между государствами
el intercambio de información sobre la manera en que los distintos países abordaban las cuestiones relacionadas con los conocimientos tradicionales que tenían en común podía ofrecer la base para un debate a fondo,
каким образом отдельные страны решают связанные с ТЗ вопросы, которые являются для них общими, может послужить основой для организации углубленного,
Se señaló que la diversidad de cuestiones que abordaban en la actualidad distintas organizaciones eran una indicación de la variedad de elementos necesarios para instaurar un marco jurídico favorable al comercio electrónico.
Было отмечено, что широкий круг вопросов, которыми в настоящее время занимаются различные организации, говорит о том, что для создания правовой базы, благоприятствующей развитию электронной торговли, необходимо урегулировать ряд моментов.
el sector privado de muchos países abordaban estas cuestiones de manera diferente e independiente.
частный сектор во многих странах решают эти вопросы поразному и каждый индивидуально.
La experiencia hasta la fecha indicaba que los programas más eficaces eran los que prestaban asistencia integrada y exhaustiva y abordaban los problemas interrelacionados que afrontaban los delincuentes.
Как свидетельствует накопленный к настоящему времени опыт, наиболее эффективными являются такие программы, которые предусматривают оказание помощи на комплексной и всеобъемлющей основе и решение взаимосвязанных проблем, с которыми сталкиваются правонарушители.
otros acuerdos internacionales y abordaban en un contexto práctico algunas cuestiones de interpretación relacionadas con esos instrumentos.
другим международным соглашениям и как государства на практике решают некоторые вопросы толкования на основе этих соглашений.
También observó que los instrumentos internacionales de obligatorio cumplimiento pertinentes a los bosques no abordaban integralmente todas las cuestiones relacionadas con los bosques,
Она отметила также, что существующие имеющие обязательную силу международные документы, касающиеся лесов, не обеспечивают всеобъемлющего рассмотрения всех связанных с лесами вопросов,
se estaban elaborando, que, a su juicio, abordaban de una manera eficaz las cuestiones relativas a la ciencia y la tecnología marinas y la coordinación y la cooperación internacionales en esa esfera.
направлены на эффективное решение вопросов морской науки и техники и международной координации и сотрудничества.
La ponencia de la Plataforma permitió a los representantes de los Estados Miembros comprender la forma en que las misiones de asesoramiento de ONU-SPIDER abordaban las cuestiones relativas a la utilización de información geoespacial y obtenida desde el espacio para la gestión de las actividades en casos de desastre.
Доклад СПАЙДЕР- ООН помог представителям государств- членов понять, как именно консультативные миссии СПАЙДЕР- ООН решают вопросы использования геопространственных и космических данных в мероприятиях по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций.
ya que las demás frases abordaban cuestiones ya tratadas en el contexto de la transformación de las reorganizaciones en liquidaciones.
поскольку в остальных предложениях рассматриваются вопросы, которые охвачены в разделе, посвященном преобразованию реорганизационного производства.
En el informe se abordaban los aspectos de la prevención,
В этом докладе рассматривались аспекты предотвращения,
vez más escasos y resultaba cada vez más difícil defender las asignaciones presupuestarias de los múltiples foros que abordaban cuestiones similares o superpuestas.
в связи с чем становится все труднее обосновывать бюджетные ассигнования для многочисленных форумов, занимающихся аналогичными или частично дублирующими друг друга вопросами.
que también abordaban aspectos del tratamiento de los ficheros computadorizados de datos.
где также затрагиваются аспекты работы с комьютеризированными картотеками.
El PNUMA participó también en numerosas actividades que abordaban la aplicación de la Estrategia de Mauricio al cambio climático
Кроме того, ЮНЕП принимала участие в широкомасштабной деятельности, связанной с осуществлением Маврикийской стратегии, применительно к изменению климата
Tomaron nota de que el mayor número de mujeres presentadas en la pantalla aparecían en programas que abordaban" cuestiones femeninas" tradicionales,
Они отметили, что чаще всего женщины появляются на экране в программах, посвященных традиционным" женским" вопросам,
Algunas delegaciones señalaron que las medidas de transparencia y fomento de la confianza que abordaban el aspecto de la seguridad del espacio ultraterrestre podían formar parte de un tratado más amplio de prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre.
Несколько делегаций отметили, что МТД, затрагивающие аспект безопасности космического пространства, могли бы стать компонентом более широкого договора по ПГВКП.
Muchos modelos de desarrollo no abordaban necesidades humanas básicas
Многие модели развития не учитывают основные потребности человека
Entre 1989 y 1992, el Comité publicó una serie de recomendaciones generales que abordaban algunas violaciones de los derechos padecidas en la intersección de la discriminación entre los géneros
В период с 1989 по 1992 год Комитет издал серию общих рекомендаций, связанных с нарушениями определенных прав, проявлявшимися на пересечении проявлений межгендерной
Sin embargo, hasta hace poco, los países abordaban la reducción del riesgo de desastres
При этом до недавнего времени страны занимались вопросами сокращения опасности стихийных бедствий
Se señaló que la diversidad de cuestiones que abordaban en la actualidad distintas organizaciones eran una indicación de la variedad de elementos necesarios para instaurar un marco jurídico favorable al comercio electrónico.
Было указано, что диапазон вопросов, которые в настоящее время рассматривают различные организации, служит указанием на различные элементы, необходимые для установления рамок правового регулирования, благоприятствующих электронной торговле.
Результатов: 105, Время: 0.1111

Abordaban на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский