Примеры использования
Con el objeto
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Algunas ONG propusieron que el Comité añadiera una frase al final del párrafo con el objeto de fortalecer los criterios por los cuales debería medirse la aceptabilidad de los regímenes de acreditación.
Некоторые НПО предложили Комитету добавить в конец этого пункта фразу, направленную на усиление критерия, с помощью которого следует оценивать приемлемость систем аккредитации.
En 2008 se lanzó un proyecto para promover la capacitación en cuestiones de género, con el objeto de hacer frente a los estereotipos en las escuelas.
В 2008 году был запущен проект для содействия обучению с учетом специфики полов, направленный на решение проблемы стереотипов в школах.
Cuando sea conveniente integrar familias de distintos niveles de ingresos en el mismo conjunto habitacional con el objeto de evitar una segregación social inconveniente;
Представляется целесообразным совместное размещение семей с различным уровнем доходов в одном жилом комплексе, направленное на предотвращение ненужного социального расслоения;
El 11 de junio de 2001, el Primer Ministro emitió la Decisión 92/2001/QD-TTg con el objeto de fortalecer el Comité nacional para el adelanto de la mujer.
Июня 2001 года премьер-министр издал Решение 92/ 2001/ QD- TTg, направленное на укрепление Национального комитета по улучшению положения женщин.
Esos comités no se han creado con el objeto de facilitar la reforma,
Эти комитеты не создавались для того, чтобы содействовать процессу реформ:
que adaptamos con el objeto de aplicarlas al contexto específico de las realidades de nuestro pueblo.
которые мы адаптируем для того, чтобы применять их к конкретным условиям жизни нашего народа.
Con el objeto de promover la difusión de información relacionada con la ciencia
Стремясь способствовать распространению информации научно-технического свойства,
Al respecto, se lleva a cabo un programa regional con el objeto de mejorar el proceso normativo mediante un criterio de participación amplia.
В этом контексте осуществляется региональная программа, цель которой состоит в повышении качественного уровня деятельности по выработке политики за счет широкого привлечения общественности.
Con el objeto de reglamentarla, se constituyó una Comisión Multisectorial Temporal, la misma que adoptó acuerdos por consenso.
Для целей определения порядка его исполнения была создана Временная многоотраслевая комиссия, которая на основе консенсуса приняла соответствующие постановления.
Las transacciones con el objeto de adquirir derechos de propiedad no son válidas
Оформленная в юридическом порядке сделка, целью которой является приобретение права собственности,
Con el objeto de fortalecer la cooperación en materia judicial,
Стремясь к укреплению судебно- правового сотрудничества,
Esas mesas redondas se celebraron con el objeto de fortalecer la coordinación de los esfuerzos
Целью проведения круглых столов было укрепление координации усилий
Con el objeto de permitir que Ngirumpatse participe en el proceso a pesar de su mala salud, el juicio continúa en sesiones de medio día solamente.
Для того чтобы у Нгирумпаце была возможность участвовать в судебном процессе с учетом плохого состояния его здоровья, слушание дела организуется сейчас только в виде полудневных заседаний.
De conformidad con lo dispuesto en el artículo 51 de la Convención sobre los Derechos del Niño, no se aceptará ninguna reserva que sea incompatible con el objeto y el propósito de la Convención.
Поэтому согласно статье 51 Конвенции оговорка, которая противоречит предмету и цели Конвенции о правах ребенка, является недопустимой.
Suspendo la sesión con el objeto de llevar a cabo la preparación de las nuevas cédulas de votación.
Я прерываю заседание для того, чтобы дать время для подготовки новых бюллетеней для голосования.
Con el objeto de que los idiomas aprendidos se puedan utilizar en el trabajo
Обеспечения возможностей для использования изучаемых языков в условиях работы
Con el objeto de conservar a su personal más valioso y experimentado hasta que concluya su mandato, la UNMIK ha
Стремясь удержать высококвалифицированных и опытных сотрудников до завершения срока своего мандата,
Se realizaría un Foro Mundial de Alianzas Empresariales con el objeto de estimular el aumento de las asociaciones para el desarrollo de los países menos adelantados y proporcionar una plataforma para establecer contactos.
Цель проведения Глобального форума по деловому партнерству заключается в поощрении расширения партнерских связей в интересах развития наименее развитых стран и формировании платформы для установления контактов.
Todo ello se estableció con el objeto de alcanzar la meta más noble de la Carta de las Naciones Unidas, es decir, mantener la paz y seguridad internacionales.
Все это было разработано ради достижения самой благородной цели Устава Организации Объединенных Наций-- поддержания международного мира и безопасности.
Esto quizás explique la renuencia de ciertas poblaciones indígenas a constituir organizaciones no gubernamentales con el objeto de participar en reuniones de las Naciones Unidas.
Этим можно объяснить сдержанность коренных народов в подходе к вопросу о создании неправительственных организаций для целей участия в заседаниях, проводимых в Организации Объединенных Наций.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文