ENCOMENDÓ - перевод на Русском

поручил
pidió
encomendó
encargó
autorizó
dio instrucciones
ordenó
designó
confió
asignó
instruyó
возложила
encomendó
confió
asignó
encargó
confirió
imponen
responsabilizó
уполномочил
autorizó
encomendó
encargó
el mandato
la facultad
предоставленного
proporcionado
otorgado
concedido
conferido
encomendado
suministrado
prestados
dado
asignado
aportado
наделил
dio
confirió
otorga
ha concedido
autorizó
dotó
atribuyó
вверенного
encomendó
conferido
le ha confiado
поручила
pidió
encomendó
encargó
autorizó
dio instrucciones
confió
asignó
designó
instruyó
el mandato
поручило
encargó
encomendó
autorizó
pidió
ha dado instrucciones
he recibido instrucciones
ha confiado
ha instruido
asignó
уполномочила
autorizó
encomendó
el mandato
la facultad
facultó
encargó
возложил
asignó
encomendó
impuso
ha confiado
ha encargado
confirió

Примеры использования Encomendó на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
El Gobierno encomendó a una comisión parlamentaria que redactase un proyecto de plan de acción nacional para la atención social de niños y adolescentes.
Правительство уполномочило парламентский комитет подготовить предложения о национальном плане действий по социальной заботе о детях и молодежи.
En consecuencia, la Reunión en la cumbre encomendó a los ministros de relaciones exteriores que establecieran un mecanismo de seguimiento.
В этой связи участники Встречи на высшем уровне поручили министрам иностранных дел создать контрольный механизм.
Ese diálogo ha creado una atmósfera de transparencia, cooperación y responsabilidad mutua para la puesta en práctica de las funciones que la Asamblea General encomendó al Departamento.
Этот диалог помогает создать атмосферу транспарентности, сотрудничества и взаимной ответственности за осуществление полномочий, возложенных Генеральной Ассамблеей на Департамент.
que constituye la base del sistema jurídico internacional, encomendó a la Asamblea General la tarea de consolidar,
который является основой международной правовой системы, возложил на Генеральную Ассамблею задачу консолидации,
Con arreglo al mandato que le encomendó el Foro del Mecanismo, el PNUD ha
В соответствии с мандатом, предоставленным ей Форумом Африканского механизма комплексного обзора,
En primer lugar, la CDI ha sido prisionera del mandato que le encomendó la Asamblea General.
Во-первых, КМП оказалась полностью связанной мандатом, предоставленным ей Генеральной Ассамблеей.
El Ministerio de Defensa del Reino Unido encomendó a Astrium la investigación relativa a Skynet 5;
Министерство обороны Соединенного Королевства возложило на" Астриум" функции научных исследований для Skynet 5;
El UNICEF sigue desempeñando la función que se le encomendó en el período de sesiones de acopiar
ЮНИСЕФ продолжает выполнять возложенные на него на сессии функции по проведению оценки
La UNOCA ha comenzado sus trabajos con el fin de cumplir, en cooperación con los Estados de África central, el mandato que le encomendó el Consejo de Seguridad.
ЮНОЦА начало свою работу по выполнению мандата, порученного ему Советом Безопасности, в сотрудничестве с центральноафриканскими государствами- членами.
El Programa 21 encomendó a la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo la
Повестка дня на XXI век возлагает на Международную конференцию по народонаселению
No obstante, la magnitud de la tarea que el Consejo de Seguridad encomendó a la Comisión Especial excedía con mucho la capacidad con que contaban las Naciones Unidas en ese momento.
Однако масштабы возложенной Советом Безопасности на ЮНСКОМ задачи превышали пределы имевшихся в то время у Организации Объединенных Наций возможностей.
Le deseo todo el éxito posible en el cumplimiento del mandato que la Asamblea General le encomendó mediante su resolución 61/257, de marzo de 2007.
Я желаю ему всяческих успехов в деле выполнения мандата, порученного ему Генеральной Ассамблеей в резолюции 61/ 257 от марта 2007 года.
También se le encomendó la responsabilidad de supervisar
На него также возложена ответственность за наблюдение
La Comisión pudo desempeñar el mandato que le encomendó la Asamblea y finalizar sus trabajos de manera eficaz
Комитет смог выполнить мандат, возложенный на него Ассамблеей, и завершить свою работу эффективным
La Carta de las Naciones Unidas encomendó al Consejo el mantenimiento de la paz
Устав возлагает на Совет ответственность за поддержание международного мира
Encomendó a un grupo de redacción la tarea de iniciar la labor preparatoria para su consideración por el Comité Asesor;
Поручает Редакционной группе задачу проведения подготовительной работы для ее рассмотрения Консультативным комитетом;
El Consejo de Seguridad cumplirá mejor la noble misión que se le encomendó en virtud de la Carta de las Naciones Unidas cuando sea más ampliamente representativo.
Совет Безопасности будет лучше выполнять порученную ему Уставом Организации Объединенных Наций высокую миссию лишь тогда, когда он станет более представительным.
En términos generales, nos impresiona el enfoque metodológico adoptado por el Secretario General para la tarea que se le encomendó: centrarse en la formulación de recomendaciones.
В целом нам импонирует методологический подход Генерального секретаря к возложенной на него задаче, а именно- упор на формулировании рекомендаций.
A juicio del Tribunal, las detenciones eliminan uno de los últimos obstáculos a la conclusión satisfactoria del mandato que le encomendó el Consejo de Seguridad.
Для Трибунала благодаря этим арестам снимается одно из последних препятствий на пути успешного выполнения мандата, порученного ему Советом Безопасности.
el Comité toma muy en serio el cumplimiento del importante mandato que le encomendó la Asamblea General.
урегулирование вопроса о Палестине, Комитет глубоко привержен делу выполнения мандата, порученного ему Генеральной Ассамблеей.
Результатов: 802, Время: 0.088

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский