existan sospechas fundadas de que ha cometido un delito o en los casos siguientes.
если существует обоснованное подозрение в том, что какое-либо лицо совершило уголовно наказуемый акт, или если.
El número total de organizaciones no gubernamentales fundadas como asociaciones por diversas razones en Turquía es de 20.368.
Общее число неправительственных организаций, созданных в Турции в качестве разного рода ассоциаций, достигает 20 368.
con excepción de una, fueron fundadas después del período resarcible.
за исключением лишь одного, были созданы после завершения периода, подпадающего под компенсацию.
asegura que estén fundadas en hechos.
чтобы они были основаны на фактах.
Las razones que justifiquen la queja deben ser fundadas e ir" más allá de la pura teoría o sospecha".
Основания подачи жалобы должны быть серьезными и должны" выходить за пределы одних лишь умозрительных предположений или подозрений".
Los organismos gubernamentales deben ayudar a estas personas a tomar decisiones fundadas e inteligentes sobre el empleo en el extranjero.
Правительственные учреждения обязаны подготавливать людей к тому, чтобы они могли принять обоснованное и разумное решение относительно работы за рубежом.
En consecuencia, el 93% de las empresas de este tipo que existían a finales del decenio de 1990 habían sido fundadas entre 1981 y 1989.
Соответственно, 93 процента швейных предприятий, существовавших в конце 90- х годов, были созданы между 1981 и 1989 годами.
La comunidad internacional debe prestar especial atención a las preocupaciones bien fundadas y legítimas de los pequeños Estados insulares del Caribe y el Pacífico en ese sentido.
В этом отношении международному сообществу следует уделять особое внимание прочно обоснованным и законным заботам и интересам малых островных государств Карибского бассейна и Тихого океана.
Fueron fundadas por hombres y mujeres determinados a salvar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra.
Она была основана мужчинами и женщинами, которые были полны решимости служить последующим поколениям и спасти их от бедствий войны.
en gran parte son producto de las empresas de medios fundadas en el siglo XX.
PIPA были написаны в основном медиакомпаниями, основанными в 20- м веке.
El desarrollo es posible sólo en una sociedad democrática de base amplia, con instituciones sólidas fundadas en la equidad social,
Развитие возможно только в условиях демократического общества с сильными общественными институтами, основанными на принципах социальной справедливости,
Rusia refleja las preocupaciones de seguridad bien fundadas de Armenia y no va dirigida contra ningún tercer país.
сотрудничество между Арменией и Россией отражает вполне обоснованную озабоченность Армении вопросами безопасности и не направлено против какой-либо третьей страны.
El panorama actual del sistema escolar irlandés refleja la realidad histórica de que la gran mayoría de las escuelas primarias de Irlanda fueron fundadas por las autoridades religiosas.
Нынешний характер ирландской школьной системы отражает историческую реальность, заключающуюся в том, что подавляющее большинство начальных школ в Ирландии было создано религиозными властями.
Establecer condiciones en las que pueda afianzarse el estado de derecho ha sido uno de los propósitos por los que fueron fundadas las Naciones Unidas.
Создание условий, обеспечивающих утверждение верховенства права, было одной из целей, ради которых и была основана Организация Объединенных Наций.
Las Naciones Unidas propugnan tanto la paz como la justicia fundadas en los derechos humanos.
Организация Объединенных Наций стремится поощрять как мир, так и правосудие, основанное на правах человека.
Presidio en San Francisco, las Naciones Unidas fueron fundadas, por los triunfadores de la 2da. guerra mundial.
победителями Второй Мировой Войны была основана Организация Объединенных Наций.
en gran parte son producto de las empresas de medios fundadas en el siglo XX.
PIPA были написаны в основном медиакомпаниями, основанными в 20- м веке.
De esa manera podrán tomar decisiones bien fundadas sobre el orden de prioridades de la TIC y la consiguiente asignación de recursos.
Тем самым они будут в состоянии принимать хорошо обоснованные решения о расстановке приоритетов в сфере ИКТ и соответствующем распределении ресурсов.
En particular, se rechazan muchas solicitudes fundadas en razones económicas y situaciones personales difíciles
В частности, отклоняется очень большое число просьб, обоснованных экономическими причинами
существуют серьезные основания полагатьимеются серьезные основания полагатьесть серьезные основания полагатьсуществуют веские основания полагатьимеются веские основания полагать
другому государству , если существуют серьезные основания полагать , чтов другое государство , если существуют серьезные основания полагать , чтодругому государству , когда имеются серьезные основания полагать , чтодругому государству , если существуют веские основания полагать , чтов другое государство , если имеются серьезные основания полагать , что
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文