SE APLIQUEN - перевод на Русском

осуществления
aplicación
ejecución
aplicar
ejecutar
ejercicio
realización
cumplimiento
disfrute
ejercer
realizar
применялись
se apliquen
se utilizaron
se emplearon
aplicables
se aplique
применения
aplicación
uso
aplicar
del empleo
utilización
utilizar
recurrir
emplear
выполнения
cumplir
aplicación
cumplimiento
aplicar
ejecución
desempeño
desempeñar
realizar
ejecutar
seguimiento
осуществлялись
se realizaron
se ejecutaron
se apliquen
cabo
se efectuaron
emprendidas
marcha
estén
se ejerzan
будут выполнены
se cumplan
se apliquen
se ejecutarán
serán respetados
se acaten
соблюдение
cumplimiento
respeto
observancia
aplicación
cumplir
respetar
adhesión
aplicar
acatamiento
vigencia
выполнялись
se apliquen
se cumplan
se realizaron
se ejecutaron
desempeñaba
la aplicación
cabo
распространяются
se aplican
están sujetos
se distribuyen
se extienden
aplicables
se difunden
abarcan
incluyen
se propagan
sometidas
реализации
aplicación
ejecución
aplicar
realización
ejercicio
ejecutar
cumplimiento
logro
consecución
puesta en práctica

Примеры использования Se apliquen на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
La oficina del PNUD en el país realizará la ampliación por fases, a fin de asegurar que las nuevas iniciativas se apliquen de manera eficiente y coordinada.
Страновое отделение ПРООН будет поэтапно расширять сферу охвата в целях обеспечения эффективного и согласованного внедрения новых инициатив.
Es de esperar que continúen los contactos a los que ha hecho referencia dicho orador y que se apliquen plenamente las disposiciones de la declaración conjunta.
Хотелось бы надеяться, что упомянутые им контакты будут продолжены в будущем и что положения совместной декларации будут выполнены в полном объеме.
El éxito de cualquier iniciativa de alivio de la deuda dependerá de que se disponga de los recursos necesarios y de que se apliquen medidas de reforma económica.
Успех любых инициатив по уменьшению бремени задолженности зависит от наличия необходимых ресурсов и реализации мер по проведению экономических реформ.
Se apliquen a unos agentes comerciales condiciones distintas a transacciones equivalentes realizadas con otros,
Устанавливают разные условия применительно к одинаковым сделкам с другими сторонами,
disponga que estos procedimientos solo se apliquen como medidas de último recurso; y.
обеспечить, чтобы такие процедуры использовались только в качестве крайней меры; и.
fortalecerse con miras a asegurar que las normas fundamentales del trabajo se apliquen plenamente tanto en el sector estructurado como en el informal.
основные трудовые стандарты как в формальном, так и неформальном секторе экономики соблюдались в полной мере.
se prevé que 23 recomendaciones pendientes de 2010/11 se apliquen antes del 30 de junio de 2013.
23 рекомендации за 2010/ 11 год остаются невыполненными и, предположительно, будут выполнены к 30 июня 2013 года.
Se espera que se apliquen estrategias similares en el proyecto de presupuesto para el próximo bienio, con vistas a retener a personal de experiencia en los servicios de documentación e interpretación.
Ожидается, что аналогичные стратегии будут реализованы в рамках бюджетной просьбы на следующий двухгодичный период в целях удержания опытных сотрудников служб документации и устного перевода.
No se prevé que los límites y plazos propuestos se apliquen a los objetivos de la Organización, sino a las actividades programáticas y a las estructuras
Предлагаемые предельные сроки предполагается устанавливать не в отношении общих целей Организации, а применительно к программным мероприятиям
Seguiremos trabajando desde dentro para garantizar que todas las disposiciones de la Convención se apliquen adecuadamente en beneficio de todos los Estados.
Мы будем и впредь стремиться к тому, чтобы обеспечить, чтобы все положения Конвенции по химическому оружию должным образом соблюдались на благо всех государств.
espera que las decisiones tomadas se apliquen plenamente.
принятые решения будут полностью выполнены.
También se ha previsto que en 1998 se apliquen mecanismos de vigilancia que garanticen que los honorarios pagados se ajusten a las tarifas del mercado.
УОПООН также планирует ввести в 1998 году механизмы контроля, которые обеспечат соответствие выплачиваемого вознаграждения рыночным ставкам.
espera que sus conclusiones se apliquen en el Líbano.
ее выводы по Ливану будут реализованы.
En caso afirmativo, sírvanse describir las características especiales de ese programa que se apliquen a los casos de terrorismo.
Если да, охарактеризуйте особенности этой программы применительно к случаям, связанным с терроризмом.
Los grupos del Ministerio de Derechos Humanos vigilan la situación de las reclusas en general para garantizar que se apliquen las normas mínimas para el tratamiento de los reclusos.
Группы сотрудников Министерства по правам человека контролируют в целом положение женщин- заключенных для обеспечения того, чтобы соблюдались минимальные нормы обращения с заключенными.
En consecuencia, se prevé que los procedimientos esbozados respecto de la utilización del Fondo se apliquen únicamente cuando las sumas pendientes de pago sean superiores a 250.000 dólares.
Таким образом, планируется, что процедуры, предусмотренные в отношении Фонда, будут задействоваться лишь применительно к непогашенным суммам, превышающим 250 000 долл. США.
Se prevé que las 15 medidas correspondientes a esta esfera se apliquen plenamente durante el año 2006.
Ожидается, что осуществляемые в этом направлении 15 мер будут полностью реализованы в течение 2006 года.
será preciso adoptar una serie de medidas transformadoras que se refuercen entre sí y se apliquen a todos los países.
жизнь потребуется ряд преобразующих и взаимно усиливающих действий применительно ко всем странам.
La Unión Europea reafirma su compromiso con el proceso de paz, a fin de que se apliquen esas medidas de manera eficaz.
Чтобы эти меры были эффективно выполнены, Европейский союз подтверждает свою приверженность мирному процессу.
Los Estados cooperarán para cerciorarse de que se apliquen los procedimientos debidos de extradición de conformidad con el derecho internacional.
Государства должны сотрудничать в деле обеспечения соблюдения надлежащих процедур выдачи в соответствии с международным правом.
Результатов: 1917, Время: 0.088

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский