SE DERIVARON - перевод на Русском

были получены
se recibieron
se han obtenido
fueron obtenidas
procedentes
provienen
результатом
resultado
consecuencia
producto
fruto
efecto
condujo
resultantes
resultas
causadas
обусловлен
se debe
obedece
se atribuye
es atribuible
resultado
consecuencia
está condicionado
deriva
imputable
resultante
основе
base
forma
mediante
manera
marco
basado
fundadas
carácter
arreglo
título
из
de
desde

Примеры использования Se derivaron на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
produzca ningún cambio y para un escenario de mitigación para 2015 y 2020(que se derivaron en particular de la parte que describía los sectores de la refrigeración
обновленные итоговые данные по сценариям ИС и СУП для 2015 и 2020 годов( которые были получены в частности для раздела, посвященного секторам холодильников
que las órdenes de cometer esas violaciones se derivaron de políticas y directivas impartidas en las instancias superiores de las fuerzas armadas y del Gobierno.
приказы о совершении таких нарушений обусловлены политическими установками и директивами, исходящими из высших эшелонов вооруженных сил и правительства.
gestión del desastre que se derivaron de la crisis.
облегчит решение многих обусловленных кризисом проблем, связанных с ликвидацией последствий стихийного бедствия и переселением населения.
De la Declaración del Milenio se derivaron los 8 Objetivos de Desarrollo del Milenio(ODM)
На основании Декларации тысячелетия были разработаны восемь Целей развития тысячелетия( ЦРТ),
Las tensiones que se derivaron de las protestas y su posible efecto para la seguridad de las Naciones Unidas quedan ilustradas con el caso de un funcionario de contratación nacional de las Naciones Unidas que fue detenido por agentes de las fuerzas de seguridad nacional por su supuesto vínculo con un partido político de la oposición.
О напряженности, создаваемой протестами, и ее потенциальном влиянии на безопасность Организации Объединенных Наций говорит следующий пример: сотрудники национальной безопасности арестовали местного сотрудника Организации Объединенных Наций на основании якобы имеющихся у него связей с одной оппозиционной политической партией.
Estas demoras se derivaron, en parte, del hecho de que tanto Burundi
Эти задержки объяснялись отчасти тем фактом, что и в Бурунди, и в Сьерра-Леоне уже
el Grupo considera que las pérdidas de ciertos activos militares se derivaron de la participación de Kuwait en las Fuerzas de la Coalición Aliada
потери некоторых видов военного имущества явились следствием участия вооруженных сил Кувейта в этой коалиции
Del foro se derivaron acuerdos entre los que destacan el de conformar grupos de trabajo para el seguimiento de la incorporación de la perspectiva de género en las acciones que llevan a cabo los integrantes de Consejo Consultivo del IME en las diversas Comisiones, en aquél país,
Результатом форума стало заключение ряда соглашений, среди которых следует отметить соглашение о создании рабочих групп для отслеживания применения гендерного подхода в деятельности Консультативного совета ИМЕ в рамках различных комиссий в США,
Los 11 ug/kg de peso corporal/d se derivaron utilizando un factor de seguridad de 1000 aplicado aun valor de 11 mg/kg de peso corporal, basado en modelos de tumores de varias etapas con la máxima incidencia en el ensayo de carcinogénesis de ratones macho
Значение 11 мкг/ кг массы тела/ день было получено с использованием коэффициента безопасности 1000 применительно к значению 11 мг/ кг веса тела на основе многоэтапного моделирования наиболее вероятных опухолей в рамках онкогенезного биотестирования на самцах мышей,
Estas series de recomendaciones se derivaron del intercambio de experiencias entre los Estados miembros
Эти рекомендации были разработаны по итогам обмена опытом с государствами- членами
En respuesta a las recomendaciones que se derivaron del análisis de la Operación, en enero de 1997 se celebró
В соответствии с рекомендациями, сделанными по итогам обзора хода осуществления операции" Мост жизни для Судана",
de migrantes por mar) en la sección II de el proyecto de protocolo( Introducción clandestina de migrantes por mar) se derivaron de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas contra el tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias sicotrópicas de
включенной в раздел II проекта протокола, озаглавленный" Контрабандный провоз мигрантов морем", были основаны на положениях Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств
que ascienden a 338.629.000 dólares en cifras brutas(332.641.000 dólares en cifras netas) se derivaron por prorrateo del presupuesto correspondiente al período comprendido entre el 1º de enero y el 30 de junio de 1996.
30 июня 1996 года, составляющий 338 629 000 долл. США брутто( 332 641 000 долл. США нетто), был определен на пропорциональной основе исходя из бюджета на период с 1 января по 30 июня 1996 года.
Las necesidades adicionales se derivaron principalmente de una serie de proyectos de mejora de la seguridad,
Дополнительные потребности были обусловлены в основном осуществлением ряда проектов по обеспечению безопасности,
su producto fueron obtenidos o se derivaron de la comisión de un delito tipificado.
их часть были получены в результате или посредством совершения определенного уголовного преступления.
La mayoría de las limitaciones se derivan de su mala situación financiera.
Большинство таких ограничений обусловлено плохим финансовым положением Комиссии.
Las marcadas diferencias que de ello se derivan constituyen un elemento esencial de la identidad suiza.
Обусловленные этим заметные различия являются существенным элементом швейцарской самобытности.
Existen disparidades significativas que se derivan de asimetrías en sus niveles de desarrollo.
Здесь имеются значительные различия, которые являются результатом диспропорций в развитии государств- участников.
Los resultados previstos se derivan de los productos y están vinculados con ellos.
Ожидаемые результаты определяются мероприятиями и увязываются с ними;
Su urgencia y oportunidad se derivan de varias fuentes.
Такая срочность и своевременность объясняются различными причинами.
Результатов: 45, Время: 0.1116

Se derivaron на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский