Примеры использования
Se remiten
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Los autores se remiten a informes sobre la situación de los derechos humanos en México,
Они ссылаются на доклады о положении в области прав человека в Мексике,
Si el resto de las causas se remiten a jurisdicciones nacionales,
Если оставшиеся дела будут переданы национальным судебным органам,
En general, las respuestas se remiten en formato impreso o electrónico,
В целом, ответы поступают в ЮНОДК либо в форме печатного документа,
los asuntos complejos o difíciles se remiten al Fiscal General para determinar si se han de entablar procedimientos.
трудные дела представляются на рассмотрение Генерального прокурора для решения вопроса о целесообразности возбуждения каких-либо исков.
Los asuntos complejos se remiten al Fiscal General para que los examine
Сложные дела доводятся до сведения Генерального прокурора,
Categoría III: Casos que se remiten a los efectos de una actualización o investigación más profunda.
Категория III-- дела переданы на предмет сбора новой информации или дополнительного расследования.
las quejas escritas se reúnen y se remiten a la oficina responsable,
жалобы обобщаются и доводятся до сведения каждого ответственного подразделения,
Se deben tomar medidas para acelerar la tramitación de los pedidos de compra de las misiones que se remiten al Comité de Contratos.".
Необходимо принять меры для ускорения обработки заявок полевых миссий, направленных в целях получения консультативного заключения Комитету по контрактам в Центральных учреждениях".
Las reformas que exigen acuerdos a nivel de todo el sistema se remiten a dicho Comité para su examen y la adopción de las decisiones pertinentes.
Реформы, требующие общесистемного согласования, представляются на рассмотрение КВУУ для принятия решения.
Las autoras se remiten a la jurisprudencia del Tribunal Penal Internacional para la ex-Yugoslavia,
Авторы напоминают о судебной практике Международного трибунала по бывшей Югославии( МТБЮ),
Se remiten a la decisión del Comité en Sahid c. Nueva Zelandia para justificar la acertada invocación de los artículos.
Они ссылаются на решение Комитета по делу Сахид против Новой Зеландии3, отмечая, что в этом деле эти статьи были должным образом учтены.
Se remiten al comentario general del Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias respecto de la desaparición forzada
Они ссылаются на замечание общего порядка Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям относительно насильственных исчезновений
Los autores se remiten a testimonios prestados durante el juicio en los que se señaló el carácter personal de la publicidad en este caso.
Они ссылаются на определение суда, в котором отмечалось наличие в данном деле личного аспекта в связи с рекламной деятельностью.
Se remiten al informe del Departamento de Estado de los Estados Unidos de América según el cual la corrupción está aumentando en Túnez.
Они ссылаются на доклад Государственного департамента Соединенных Штатов Америки, согласно которому уровень коррупции в Тунисе растет.
En octubre de cada año se remiten los certificados de titularidad a todos los beneficiarios,
В октябре каждого года всем бенефициарам рассылается свидетельство о праве получения пособия,
De esas cuentas mancomunadas, se remiten fondos a las respectivas oficinas exteriores para sufragar gastos de construcción en ejecución.
Из этого общего фонда денежной наличности средства переводятся в соответствующие отделения на местах для покрытие расходов на незавершенное строительство.
Refuerce los controles de gestión de los activos sobre el terreno mediante el examen de las directrices que se remiten a las oficinas en los países
Укрепить механизмы управления на местах путем проведения углубленного анализа рекомендаций, вынесенных страновым отделениям
para racionalizar las actualizaciones anuales en material de tecnología que se remiten a las Partes.
оптимизации Группой своих ежегодных сводок по вопросам технологии, направляемых Сторонам.
D La junta de investigación del OOPS examina los casos que no se remiten a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna.
D Совет по расследованиям БАПОР рассматривает дела, которые не были переданы Управлению служб внутреннего надзора.
Los informes son certificados por los auditores externos de los Comités y se remiten al UNICEF junto con los estados financieros auditados.
Эти отчеты заверяются внешними аудиторами комитетов и представляются ЮНИСЕФ вместе с проверенными финансовыми ведомостями.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文