SE REPITAN - перевод на Русском

повторения
repetición
repetir
recurrencia
reiteración
vuelvan a producirse
reincidencia
vuelvan a ocurrir
vuelvan a repetirse
повторялись
se repitan
volvieran
a ocurrir
se reiteraban
повторных
nuevas
repetidas
repetición
reiteradas
volver
renovaciones
repetitivas
segunda
рецидивов
reincidencia
repetición
se repitan
de las recaídas
reaparición
de la recaída
resurgimiento
reincidentes
повторение
repetición
repetir
recurrencia
reiteración
vuelvan a producirse
reincidencia
vuelvan a ocurrir
vuelvan a repetirse
повторятся
se repitan
volverán a repetirse
повторились
se repitan
vuelvan a ocurrir
a repetirse
повторению
repetición
repetir
recurrencia
reiteración
vuelvan a producirse
reincidencia
vuelvan a ocurrir
vuelvan a repetirse
повторилось
se repita
vuelva a pasar
vuelva a suceder
vuelva a ocurrir
vuelva a repetirse
de nuevo
otro

Примеры использования Se repitan на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Sólo estudiando objetivamente lo que sucedió en el pasado podemos garantizar que esos crímenes jamás se repitan.
Только путем объективного изучения того, что имело место в прошлом, мы можем принять меры к тому, чтобы подобные преступления никогда больше не повторились.
En realidad, la renuencia a confesar los crímenes pasados sin extraer enseñanza alguna de ellos llevará a que se repitan esos actos.
В сущности, очевидно, что нежелание признать прошлые преступления и извлечь из них соответствующие уроки может привести к повторению преступлений.
es preciso hacer todo lo posible para que estos actos no se repitan.
поэтому необходимо сделать все возможное для того, чтобы подобное никогда не повторилось.
Ello contribuirá a reducir la tensión sobre el terreno y a impedir que se repitan incidentes similares en el futuro.
Это поможет снизить напряженность на местах и воспрепятствовать повторению аналогичных инцидентов в будущем.
En Brighton, se teme que se repitan enfrentamientos entre pandillas juveniles rivales, y cerraron las tiendas ayer por la noche.
Владельцы магазинов в Брайтоне боятся повторений беспорядков, вызванных противоборствующими молодежными группировками, которые стали прибывать со вчерашнего вечера.
la impunidad alimenta los prejuicios y favorece que se repitan esos delitos.
безнаказанность способствует расширению масштабов и повторному совершению этих правонарушений.
Naturalmente, es relativamente fácil que la comunidad internacional afirme que no debe permitirse que jamás se repitan las tragedias de Rwanda y Srebrenica.
Международное сообщество, безусловно, вполне может заявлять, что трагедии Руанды и Сребреницы никогда не должны повториться.
El principal sigue siendo la política de revancha y la posibilidad de que se repitan las acciones por la fuerza de Georgia.
Главной из них остается политика реванша и перспектива рецидива силовых действий со стороны Грузии.
No se debe permitir que se repitan las enormes pérdidas de vidas que presenciamos en Rwanda y en otros lugares.
Нельзя допускать, чтобы такая трагедия, как гибель огромного числа людей, свидетелями которой мы были в Руанде и в других местах, повторилась.
la estabilidad a largo plazo y evitar que se repitan conflictos violentos.
поощрению долгосрочного мира и стабильности и недопущению рецидива насильственных конфликтов.
confía en que no se repitan esos incidentes.
рассчитывает на то, что впредь этого не повторится.
Para evitar que se repitan esas situaciones, hay que inducir a los bancos a crear un sistema de autoseguro contra las pérdidas derivadas de asumir riesgos excesivos.
Во избежание повторения таких ситуаций в будущем нужно убедить банки в необходимости создать систему самострахования от убытков в результате совершения чрезмерно рискованных операций.
de dichos actos y tomar medidas eficaces para evitar que se repitan dichas violaciones.
подозреваемых в совершении таких деяний, одновременно принимая эффективные меры по предотвращению таких нарушений в будущем.
irregularidades del pasado y garantizaremos que no se repitan y que se haga justicia.
будем стараться не повторять их в будущем и стремиться к торжеству справедливости.
también asegurar que no se repitan tragedias similares en el futuro.
вспомнить о ее жертвах, но и в том, чтобы не допустить подобных трагедий в будущем.
desde la selección hasta la carta de nombramiento o el contrato, se evitará que se repitan muchos de estos problemas.
подписания контрактов будет способствовать предупреждению таких проблем в будущем.
Además, ha mostrado qué mejoras es preciso introducir en los procedimientos financieros para evitar que los problemas se repitan.
Кроме того, его побочным результатом стало определение усовершенствований, которые необходимо внести в финансовые процедуры для недопущения повторения подобных проблем в будущем.
por el odio y que proporcionen educación pública para impedir que tales incidentes se repitan;
на почве ненависти и предотвращать подобные инциденты в будущем путем просветительской работы среди населения;
Insta al Gobierno de Burundi a que refuerce la disciplina de las fuerzas armadas para evitar que se repitan incidentes de ese tipo.
Он призывает правительство Бурунди усилить дисциплину в вооруженных силах во избежание подобных инцидентов в будущем.
Por tanto, insta a la Secretaría a tomar todas las medidas necesarias para evitar que se repitan estos hechos tan desafortunados.
В связи с этим она призывает Секретариат принять все необходимые меры во избежание повторения нежелательных действий такого рода.
Результатов: 332, Время: 0.074

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский