SERÁN SOMETIDAS - перевод на Русском

передается
se transmite
se remite
se transfiere
se someterá
pasa
se remitirá
es entregado
se trasmite
remitirse
se traspase
будут подвергнуты
serán objeto
serían sometidos
estarán sujetos
подвергаются
son objeto
sufren
corren
están expuestos
víctimas
son sometidos
están sometidos
padecen
sujetos
experimentan
подлежат
están sujetos
deben
pueden
son
prevista
incurrirán
pueden ser objeto
se someten
objeto
son susceptibles
будут представлены
se presentarán
se someterán
estarán representados
se comunicarán
se transmitirán
se proporcionarán
se remitirán
se presente
se facilitarán
se informará
ставятся
plantea
se someterán
pone
los objetivos

Примеры использования Serán sometidas на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
ingresan en el territorio de la República de Albania en forma ilegal no serán sometidas a un procesamiento penal por este hecho, siempre y cuando
просители убежища, въехавшие на территорию Республики Албания нелегально, не подвергаются уголовному преследованию за незаконное пересечение границы,
sentenciadas conforme a las normas previstas en los Decretos legislativos Nos. 895 y 897, serán sometidas a nuevo juicio en el fuero común del poder judicial, con arreglo a lo dispuesto
осуждены в соответствии с положениями Законодательных декретов№ 895 и№ 897, проводится новое судебное разбирательство в судебных органах общей юрисдикции согласно нормам Уголовного кодекса
El Gobierno del Reino de Suecia entiende también que estas personas no serán sometidas a tratos o castigos inhumanos de ningún tipo por ninguna autoridad de la República Árabe de Egipto
Далее, согласно пониманию правительства Королевства Швеции, эти лица не будут подвергнуты бесчеловечному обращению или любого рода наказанию со стороны любых властей Арабской Республики Египет
no se resuelven amistosamente, serán sometidas a arbitraje por una o otra de las partes, de conformidad con el Reglamento de Arbitraje de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional, como se recomendaba en
они не решены с помощью мирового соглашения, передаются любой из сторон на арбитражное разбирательство в соответствии с Арбитражным регламентом Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли,
Contratantes respecto de la interpretación o aplicación de esas Convenciones serán sometidas a la Corte a petición de cualquiera de las partes en la controversia.
соблюдения этих конвенций по требованию любой из сторон в споре передаются в Международный Суд.
aplicación de la Convención no puedan solventarse por la vía diplomática, serán sometidas a conciliación o a arbitraje
не могут быть урегулированы по дипломатическим каналам, они должны быть переданы на процедуру примирения
otro medio convenido de arreglo dentro de los tres meses siguientes a la presentación de una solicitud por una de las partes serán sometidas para su fallo definitivo, previa solicitud de una de las partes en ella, a tres árbitros, de los cuales uno será elegido por la Corte, otro por el Estado Parte
представления соответствующей просьбы одной из сторон в споре, он передается по просьбе любой из сторон для окончательного решения коллегии из трех арбитров:
procuren que"las personas que se propongan extraditarno sean entregadas a menos quese haya dado una garantía inequívocade queno serán sometidas a torturas ni a ninguna otra forma de malos tratos a su llegada".
возможность использования таких заверений при определенных обстоятельствах, призвав государства предоставлять" недвусмысленные гарантии в отношении того, что лица, о которых идет речь, не будут подвергнуты пыткам или каким-либо иным формам жестокого обращения после их выдачи".
procuren que"las personas que se propongan extraditarno sean entregadas a menos quese haya dado una garantía inequívocade queno serán sometidas a torturas ni a ninguna otra forma de malos tratos a su llegada" A/57/173.
возможность использования таких заверений при определенных обстоятельствах, призвав государства предоставлять" недвусмысленные гарантии в отношении того, что лица, о которых идет речь, не будут подвергнуты пыткам или каким-либо иным формам жестокого обращения после их выдачи".
que es esencial que el Estado receptor haya dado una garantía inequívoca de que las personas en cuestión no serán sometidas a torturas ni a ninguna otra forma de malos tratos
представленном два года назад( A/ 57/ 173), такие заверения содержали недвусмысленные гарантии в отношении того, что соответствующие лица не будут подвергнуты пыткам или любым иным формам жестокого обращения
estas últimas personas serán sometidas a control judicial cuando abandonen la prisión.
которые после освобождения из тюрьмы помещаются под судебный контроль.
aplicación del presente Estatuto que no se solucionen mediante negociación[en un plazo razonable][en… meses] serán sometidas a la Asamblea de los Estados Partes,
применения настоящего Устава, который не урегулирован путем переговоров[ в течение разумного срока][ в течение… месяцев] передается Ассамблее государств- участников,
las personas afectadas no serán sometidas a un trato contrario al artículo 7 del Pacto,
соответствующие лица не будут подвергнуты обращению, противоречащему статье 7 Пакта, как это признано в недавних решениях
Frecuentemente las víctimas fueron sometidas a torturas, y algunas de ellas murieron como consecuencia de éstas.
Многие жертвы были подвергнуты пыткам, а некоторые из них убиты.
Algunas de las personas detenidas fueron sometidas a torturas y otras formas de malos tratos.
Некоторые из арестованных подвергались пыткам и другим формам жестокого обращения.
En muchos casos las víctimas fueron sometidas repetidamente a duras palizas.
Во многих случаях жертвы подвергались жестоким многократным избиениям.
Muadamiyah y Daraya, también sitiadas, fueron sometidas a bombardeos y fuego de artillería.
Также находившиеся в осаде Муадамия и Дарая подвергались обстрелам и бомбардировкам.
Esos extranjeros son sometidos a un control en las fronteras en virtud de los Acuerdos de Dublín.
Эти иностранные граждане проходят пограничный контроль в соответствии с Дублинскими соглашениями.
El caso que se menciona a continuación fue sometido al Grupo de Trabajo como sigue.
Приведенное ниже дело было представлено Рабочей группе следующим образом.
Posteriormente, el Sr. Wang fue sometido a tratamiento en el Hospital Ankang.
Затем Ван прошел курс лечения в больнице Анкан.
Результатов: 43, Время: 0.0846

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский