DU MACHST DIR SORGEN - перевод на Русском

ты волнуешься
du machst dir sorgen
du sorgst dich
du bist besorgt
du bist nervös
bist du aufgeregt
du hast angst
du nervös wirst
ты беспокоишься
du machst dir sorgen
du sorgst dich
du bist besorgt
hast du angst
ты переживаешь
machst du dir sorgen
du sorgst dich
du bist besorgt
du angst hast
du bist nervös

Примеры использования Du machst dir sorgen на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Und du machst dir Sorgen, dass du geben musst, was du versprochen hast.
Ты волнуешься, что должна будешь исполнить то, что обещала.
Ich weiß, du machst dir Sorgen um meine Mutter.
Да, ты волнуешься за мою маму.
Ich weiß, du machst dir Sorgen um Rebekah.
Я знаю, ты беспокоился о Ребекке.
Aber du machst dir Sorgen wegen mir.
Но ты волновалась за меня.
Du machst dir Sorgen, und ich kaufe es dir ab!
Ты волновалась за меня, и я поверил!
Mack, du machst dir Sorgen um mich.
Мак, Вы беспокоитесь обо мне.
Lass mich raten… Du machst dir Sorgen um den Preis für den Auferstehungszauber?
Дай угадаю… тебе беспокоит, какова будет расплата за заклинание на воскрешение?
Und du machst dir Sorgen, weil du auf der Verlierer-Seite bist?
И беспокоишься, потому что работаешь на проигравшего?
Du machst dir Sorgen über was?
Волнуешься из-за чего?
Du machst dir Sorgen und vergisst zu essen.
Ты так волнуешься, что забываешь поесть.
Du machst dir Sorgen wegen deiner Karriere.
Тебя беспокоит твоя карьера.
Schau, du machst dir Sorgen, ich mach mir Sorgen. Jeder muss sein Bestes geben.
Слушай, ты волнуешься, я волнуюсь, все делают все, что могут.
Archie, ein Junge ist tot, und du machst dir Sorgen wegen einer alten notgeilen Tussi?
Убит ребенок, Арчи! А ты беспокоишься о какой-то… какой-то педофилке?
von Liam dem Serum-Schlächter, aber du machst dir Sorgen wegen der Bettdecke.
убийца с суперспособностями, а ты волнуешься из-за какого-то покрывала.
Du machst dir Sorgen, dass, wer auch immer diese Tageswandler getötet hat, noch da draußen ist?
Ты беспокоишься, что тот, кто убил тех дневных вампиров, все еще здесь?
miteinander zu schlafen… Und du machst dir Sorgen, dass er etwas Zeit für sich braucht?
разве что не спите вместе… и ты переживаешь, что ему захотелось побыть врозь?
Du machst dir Sorgen, aber sie ist ja bei Locke und Sayid.
Ты беспокоишься о ней, но она с Локом, Саидом… С ней все будет хорошо.
Claire, ich weiß du machst dir Sorgen, das Dylan Haley das Herz bricht,
Клэр, я знаю, что ты переживала, что Дилан разобьет сердце Хэйли,
zum Hintern in Totengestank und du machst dir Sorgen, dass Amanda Rosewater enttäuscht sein könnte?
провонявший трупным запахом, а тебя заботит, что чувства Аманды Роузвотер могут пострадать?
ich in einem anderen Staat bin… du machst dir Sorgen wegen Toby.
я буду в другом штате… ты беспокоишься из-за Тоби.
Результатов: 52, Время: 0.0416

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский