Примеры использования
Комплексной
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Активная антикоррупционная политика должна быть дополнена комплексной превентивной стратегией,
Se complementarán unas políticas anticorrupción vigorosas con políticas preventivas amplias basadas en la transparencia
В Лаосской Народно-Демократической Республике отсутствуют системы обеспечения комплексной защиты свидетелей и лиц, сообщающих информацию.
La República Democrática Popular Lao carece de sistemas generales de protección de testigos y denunciantes.
Проведение более комплексной инвентаризации, которая включает откапывание обвалившихся бункеров,
Un inventario más exhaustivo que incluyera la excavación de los búnkeres derrumbados probablemente daría
меры по более эффективному осуществлению Конвенции станут частью комплексной реформы Уголовно-процессуального кодекса, которая будет предпринята в предстоящие четыре года.
una aplicación más eficaz de la Convención formarían parte de los amplios cambios que deben introducirse en el Código de Procedimiento Penal en los próximos cuatro años.
Приверженность Филиппин Конвенции была продемонстрирована принятием комплексной политики, в которой уравновешены интересы развития и охраны окружающей среды в рамках устойчивого развития.
El compromiso de Filipinas con la Convención quedó demostrado mediante su aprobación de políticas amplias que concilian el desarrollo con la protección del medio ambiente en el marco del desarrollo sostenible.
Использовать объективные параметры, чтобы определить точку выхода из комплексной операции по поддержанию мира, весьма сложно.
Es muy difícil utilizar parámetros objetivos para determinar el momento en que las operaciones complejas de mantenimiento de la paz deben salir del país.
В начале 1998 года началось осуществление комплексной рыночной программы либерализации финансовой системы.
A principios de 1998 se puso en marcha un exhaustivo programa hacia una liberalización financiera basada en el mercado.
принятые в связи с необходимостью разработки для континента комплексной политики и институциональных рамок.
al problema de la elaboración de marcos normativos institucionales amplios para el continente.
Одна из наиболее серьезных проблем заключается в том, чтобы увязать борьбу с торговлей людьми с комплексной политикой и проектами по расширению экономических прав и возможностей женщин.
Una de las dificultades más importantes consiste en vincular la lucha contra la trata de seres humanos con políticas y proyectos generales de potenciación económica de la mujer.
Признает сложность достижения в конкретно установленные сроки результатов осуществления комплексной и продолжительной политической деятельности;
Reconoce la dificultad de lograr en plazos limitados los resultados de actividades políticas complejas y de larga duración;
Социальная защита трудящихся иммигрантов и мигрантов требует принятия целенаправленной и комплексной интеграционной политики.
La protección social de los inmigrantes y de los trabajadores migratorios requiere la adopción de políticas de integración amplias y específicas.
Это откроет также возможности для предоставления более комплексной помощи и поддержки жертвам.
De esta forma también surgirían nuevas posibilidades para prestar una asistencia y un apoyo más completos a las víctimas.
Моя делегация полностью убеждена в том, что разрешения любого конфликта можно добиться только посредством комплексной программы, направленной на устранение первопричин такого конфликта.
Mi delegación está plenamente convencida de que la solución de todo conflicto sólo se puede lograr mediante un programa exhaustivo que aborde las causas subyacentes de dichos conflictos.
Укрепить свою руководящую роль при содействии Директора- исполнителя ЮНЕП в поощрении формирования общесистемной комплексной внутренней политики экологического менеджмента;
Ejercer su papel de liderazgo, con la asistencia del Director Ejecutivo del PNUMA, en la promoción de políticas generales internas de ordenación ambiental en todo el sistema;
контроль за стратегическими запасами материальных средств для развертывания для оперативного развертывания комплексной миссии.
supervisión de los componentes de las existencias para el despliegue estratégico, a fin de desplegar con rapidez misiones complejas.
Существует потребность комплексной оценки положения в области прав человека, при которой учитывалась бы не только данная промежуточная ситуация,
Es preciso determinar las necesidades globales en la esfera de los derechos humanos a fin de tener en cuenta
в настоящее время принимает меры по предоставлению комплексной социальной помощи.
se está empeñando en asegurar la disponibilidad de servicios completos de asistencia social.
Комиссия рекомендует администрации обеспечить завершение разработки комплексной, последовательной и в максимальной степени унифицированной политики, а также ее опубликование и распространение в рамках всей Организации.
La Junta recomienda que la Administración se asegure de que se ultimen, promulguen y distribuyan políticas completas, coherentes e idealmente uniformes en toda la Organización.
контроль за стратегическими запасами для быстрого развертывания комплексной миссии.
para el despliegue estratégico, a fin de desplegar con rapidez misiones complejas.
международное сообщество единогласно признало социальное развитие одним из основных приоритетов своей комплексной политики развития.
internacional considere unánimemente el desarrollo social como una de las mayores prioridades de sus políticas globales de desarrollo.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文