BURDEN in Arabic translation

['b3ːdn]
['b3ːdn]
عبء
burden
load
onus
brunt
relief
overhang
workload
وعبء
burden
workload
والعبء
burden
and
loads
بعبء
burden
workload
places
لعبء
burden
relief
ثقل
weight
heaviness
heavy
gravity
burden
heft
counterweights
gravitas
للعبء
burden
expense

Examples of using Burden in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Doubts were also raised with respect to the phrase" lighten the burden", and it was suggested that the term be replaced by the phrase" share the burden".
وأثيرت شكوك أيضا فيما يتعلق بعبارة" التخفيف من اﻷعباء"، واقترح اﻻستعاضة عنها بعبارة" تقاسم اﻷعباء
The need for more effective and equitable responsibility and burden sharing mechanisms and international cooperation to strengthen capacity to deal with refugee influxes;
الحاجة إلى آليات أكثر فعالية وإنصافاً لتقاسم المسؤوليات والأعباء وإلى التعاون الدولي من أجل تعزيز القدرة على التعامل مع تدفقات اللاجئين
The main message of the draft resolution was that the Congolese were beasts of burden who could be sent to the slaughterhouse at will and with impunity.
والرسالة الأساسية لمشروع القرار هذا تتمثل في أن الكونغوليين من دواب الحمل التي يمكن شحنها إلى المجازر حسب الأهواء ودون أي عقاب
Partnerships must be strengthened at all levels to provide assistance to refugee host countries, particularly developing countries, with a view to achieving international solidarity and burden sharing.
وينبغي تعزيز الشراكات على جميع المستويات من أجل تقديم المساعدة إلى البلدان المضيفة لﻻجئين، وخاصة البلدان النامية، بغية تحقيق التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء
apply BB cream or any foundation cosmetic so that you can reduce the burden of your skin.
أيّ أساس مستحضر تجميل so that أنت يستطيع قلّلت الحمل من جلدك
Nevertheless, the burden weighing upon the Council is not only the result of the current world situation; it is also the result of its working methods, at once outdated and faulty and consuming time and energy.
ومع هذا، فإن العبء الملقى على كاهل المجلس ليس فقط نتيجة الحالة العالمية الراهنة؛ وإنما أيضا نتيجة أساليب عمله، التي هي في وقت واحد عتيقة ومعيبة ومستهلكة للوقت والطاقة
It was further observed that, in view of the traditional requirements regarding the burden of proof, it seemed unlikely that any judicial or other body would
وأشير كذلك إلى أنه يبدو من غير المرجح، بالنظر إلى الاشتراطات التقليدية المتعلقة بعبء الإثبات، أن تشعر أي هيئة قضائية
Among others, we have rising famine and unemployment, farming subsidies that severely undermine free trade, an intolerable debt burden and the energy crisis, which results in collateral damage such as abrupt, uncontrolled fluctuations in oil prices.
ونعاني في جملة أمور، من ازدياد المجاعات والبطالة، الإعانات الزراعية التي تقوض بشدة التجارة الحرة، وعبء الديون الذي لا يطاق وأزمة الطاقة، التي ينتج عنها أضرار تبعية مثل التقلبات المفاجئة وغير القابلة للسيطرة في أسعار النفط
Why have we imposed this additional burden on ourselves? If we cannot return to the original intent of the rules of procedure, perhaps it is time to review the need for an annual programme of work.
فلماذا فرضنا هذا العبء الإضافي على أنفسنا؟ إذا كنا لا نستطيع العودة إلى القصد الأصلي للنظام الداخلي، فربما قد آن الأوان للنظر في الحاجة إلى برنامج عمل سنوي
Through that Council, we are implementing various programmes that seek not only to respond to the burden of diseases due to HIV and AIDS and tuberculosis, but also address the social determinants of these epidemics in a strategic manner.
ومن خلال ذلك المجلس، ننفذ مختلف البرامج التي لا تسعى إلى التصدي لعبء الأمراض الناجمة عن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والسل فحسب بل ومعالجة الأبعاد الاجتماعية لهذه الأوبئة بطريقة استراتيجية
In particular, they expressed concern about the humanitarian situation in the region, as well as the burden borne by the countries hosting a large number of Malian refugees, particularly Algeria, Burkina Faso, Mauritania and the Niger.
وأبدوا قلقهم بوجه خاص إزاء الحالة الإنسانية السائدة في تلك المنطقة، والعبء الذي تتحمله البلدان التي تستقبل عددا كبيرا من اللاجئين الماليين، ولا سيما الجزائر وبوركينا فاسو وموريتانيا والنيجر
Better understanding of the social and economic burden resulting from poor reproductive and maternal health has led to multi-sector approaches to address linkages between poverty, inequities, gender disparities, discrimination, poor education and health.
وقد أدى فهم أفضل للعبء الاجتماعية والاقتصادية الناجمة عن تدني مستوى الصحة الإنجابية وصحة الأم إلى نهج متعدد القطاعات لمعالجة الروابط بين عدم المساواة والفقر والفوارق بين الجنسين والتمييز، وضعف التعليم والصحة
While economic minimalism would lead to lack of intelligence, amusement and diversity, economic excessivism would cause havoc to the environment, burden us with a competitive mindset and consume a significant amount of beauty around the world.
في حين بساطتها الاقتصادية من شأنه أن يؤدي إلى عدم وجود الاستخبارات، تسلية والتنوع، فإن excessivism الاقتصادية تسبب فسادا للبيئة، وعبء لنا مع عقلية تنافسية وتستهلك قدرا كبيرا من الجمال في جميع أنحاء العالم
The economies of many developing countries have declined, making them victims of the inequality of the international trading system, the steady decline in official development assistance, their excessive foreign debt burden and low levels of investment.
وتدهورت اقتصادات كثير من البلدان النامية التي أصبحت ضحية لعدم الإنصاف في نظام التجارة الدولية، والانخفاض المطرد في المساعدة الإنمائية الرسمية، والعبء المفرط للديون الخارجية، وتدني مستوى الاستثمارات
that the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative must result in a permanent solution to the unsustainable debt burden of the countries in question.
في أول هذا اﻷسبوع من أن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون يجب أن تؤدي الى حل دائم لعبء الدين الذي ﻻ يحتمل في البلدان المعنية
Moreover, by ensuring that selection decisions took organizational priorities fully into account, the boards would also promote staffing goals with regard to gender and geographical diversity, as well as a fairer sharing of the burden of service in difficult duty stations.
وعلاوة على ذلك، ستعزز تلك المجالس أيضا، بضمانها أخذ أولويات المنظمة تماما في الاعتبار في القرارات المتعلقة بالاختيار، أهداف التوظيف المتعلقة بالتنوع الجنساني والجغرافي، فضلا عن التقاسم الأكثر عدلا لعبء الخدمة في مراكز العمل الصعبة
the effects of poverty, debt burden and ethnic conflicts in the region.
تلك اﻵثار تتفاقم بفعل الفقر وأعباء الديون والنزاعات اﻻثنية في المنطقة
With regard to the economic situation in African countries, he noted the continuous decline in official development assistance(ODA), the heavy debt burden of African countries and the problem of falling commodity prices in recent years.
وأشار، فيما يتعلق بالوضع الاقتصادي في البلدان الأفريقية، إلى الانخفاض المتواصل في المساعدة الإنمائية الرسمية، وأعباء الديون الثقيلة التي تعاني منها البلدان الأفريقية، ومشكلة انهيار أسعار السلع الأساسية خلال السنوات الأخيرة
The Declaration stressed the need to address the root causes of global environmental degradation embedded in social and economic problems such as pervasive poverty, unsustainable production and consumption patterns, inequity in distribution of wealth and the debt burden.
أكد الإعلان الحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للتدهور البيئي العالمي التي تكمن في المشاكل الاجتماعية والاقتصادية مثل تفشي الفقر، وأنماط الانتاج والاستهلاك غير المستدامة، والتوزيع غير المنصف للثروات وأعباء الديون
Burden Carrier.
عبء الناقل
Results: 25074, Time: 0.0936

Top dictionary queries

English - Arabic